Unfortunately, many developing countries are plagued by a large number of constraints: low levels of school enrolment; lack of a coherent policy framework that addresses scientific education; and lack of resources that can be devoted to scientific teaching. |
К сожалению, многие развивающиеся страны неизменно сталкиваются с большим рядом проблем: низкие показатели записи в школы; отсутствие согласованной политики, которая учитывала бы вопросы научного образования; и отсутствие ресурсов, которые можно было бы направить на преподавание научных предметов. |
With regard to language and education, the Botswana representative said that Setswana and/or English (para. 334) were the languages of instruction in public primary and secondary schools but that the dropout rate could not be attributed exclusively to that teaching mode. |
Что касается языка и образования, то представитель Ботсваны говорит, что в начальных и средних государственных учебных заведениях преподавание ведется на языке сетсвана и/или на английском языке (пункт 334), но что большой отсев из школ нельзя объяснить лишь ведением преподавания на них. |
According to the language in which the instruction is carried out, in the education institutions located in the regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities curriculum plans have been worked out which envisage the teaching of the native language as a school subject three times a week. |
В соответствии с языком, на котором ведется преподавание в учебных заведениях, расположенных в районах компактного проживания этнических меньшинств, были разработаны учебные программы, которые предусматривают обучение родному языку в качестве школьного предмета. |
This work, through the textbook of the same name, videotapes of their lectures, and the availability on personal computers of the Scheme dialect of Lisp (used in teaching the course), has had a worldwide impact on university computer-science education. |
Эта работа, вместе с учебником с таким же названием, видеозаписями лекций, а также наличием на персональных компьютерах языка Scheme - диалекта Lisp (используется в преподавании курса), оказала влияние во всем мире на преподавание в университетах компьютерных наук. |
His views were seen as radical but are now thought of as progressive and far-sighted, being in favour of the education of women, the abolition of slavery and the teaching of practical subjects rather than the classics. |
Взгляды Смита тогда считались радикальными, но теперь они расцениваются как прогрессивные и дальновидные, он выступал за образование женщин, отмену рабства и преподавание практических, а не академических, знаний. |
Now I'm going to offer quickly several more principles that will be useful in organizing your education and career, or if you're teaching, how you might enhance your own teaching and counseling of young scientists. |
Сейчас я быстро перечислю ещё несколько принципов, которые были бы полезны в вашем образовании и карьере; или если вы преподаватель, вы сможете улучшить своё преподавание и руководство юными учёными. |
In addition, States promote the teaching of international law at all levels of education and organize seminars, conferences, workshops and relevant lectures at the national, regional and international levels. |
Кроме того, государства поощряют преподавание международного права на всех уровнях образования и организуют проведение семинаров, конференций, коллоквиумов и соответствующих лекций на национальном, региональном и международном уровнях. |
To guarantee all these, concrete State responsibilities are identified: training of teachers, employment of visiting instructors, providing for the education and training of persons belonging to minorities in educational institutions abroad where the language of instruction is their mother tongue. |
В целях обеспечения осуществления всех вышеуказанных мер предусматриваются конкретные обязанности государства: подготовка преподавателей, прием на работу преподавателей по приглашению, организация обучения и подготовки лиц, принадлежащих к меньшинствам, в зарубежных учебных заведениях, где преподавание ведется на их родном языке. |
In conformity with the Constitution and the Educational Reform Act, the training and education provided in all Bolivia's educational establishments and universities embrace the aims and principles enshrined in the Charter, declarations and conventions of the United Nations. |
Согласно положениям Политической конституции Боливии и закона о реформе системы просвещения в учебные планы и программы всех учебных заведений и университетов Боливии включено преподавание предмета: цели и принципы Устава, деклараций и конвенций Организации Объединенных Наций. |
The Sorbian language is taught, and there is teaching in Sorbian from kindergarten to grammar school in the framework of the State education system, and this also applies to the training of the teachers concerned. |
В рамках государственной системы образования обеспечивается преподавание сорбского языка как в детских садах, так и в средних школах, и это также касается подготовки соответствующих преподавателей. |
In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. |
В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
She asked whether languages other than French were used for instruction and whether teaching in multiple languages created problems for education and literacy. |
Она спрашивает, на каких языках, помимо французского, ведется преподавание и создает ли преподавание на нескольких языках проблемы в ходе обучения и освоения грамотности. |
Cooperation with OSCE within the framework of the Human Rights Office is fruitful. On 13 February, the Office issued a press release expressing concern regarding the restrictions on education in the Georgian language in schools of the Gali district. |
Сотрудничество с ОБСЕ в рамках отделения по правам человека является плодотворным. 13 февраля отделение распространило пресс-релиз, в котором выражалась озабоченность по поводу введенных в школах Гальского района ограничений на преподавание предметов на грузинском языке. |
Higher and university education in Vojvodina in the Hungarian language is organized at seven faculties, in Slovak at two, in Romanian at two and in Ruthenian also at two faculties. |
В системе высшего и университетского образования Воеводины на венгерском языке ведется преподавание на семи факультетах высших учебных заведений, на словацком языке - на двух, на румынском - на двух и на русинском - на двух. |
The panel is entrusted to improve the curriculum for informal education level I including the teaching of gender equality as part of the curriculum, especially the substantive provisions of the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination Against Women. |
Группе поручено усовершенствовать учебный план для уровня I неформального образования, включая преподавание гендерного равенства в рамках учебного плана, особенно существенных условий Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
This included the lack of trained minority teachers and lack of education in the mother tongue of the minority. |
Это выражается в отсутствии подготовленных преподавателей из числа меньшинства, а также в том, что преподавание не ведется на родном языке меньшинства. |
He noted that, in Romania, Slovakia and Hungary, the law entitled minority groups to establish and maintain cultural and educational institutions, including education in the minority languages at all levels. |
Он отметил, что в Румынии, Словакии и Венгрии закон позволяет группам меньшинств создавать и содержать свои культурно-образовательные учреждения и допускает преподавание на языках меньшинств на всех уровнях обучения. |
(e) Include education on indigenous cultures in the national school curriculum, with a view to promoting respect for diversity and eliminating prejudice against indigenous children. |
ё) включить преподавание культур коренных народов в национальную школьную программу в целях поощрения уважения разнообразия и ликвидации предрассудков в отношении детей из числа коренных народов. |
(e) Mainstreaming Human rights education in the school curricula encouraging initiatives by civil society organizations to establish and support human rights clubs in schools; |
ё) Преподавание прав человека в рамках основной программы школьного обучения с упором на поощрение инициатив со стороны организаций в поддержку гражданского общества, направленных на создание и продвижение правозащитных клубов в школах; |
The Committee welcomes the State party's efforts to provide human rights education in educational institutions and train its judges and candidates for judgeships in human rights, ethics and the issues surrounding the treatment of detainees. |
Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником с целью обеспечить преподавание прав человека в образовательных заведениях и организовать подготовку судей и кандидатов в судьи по правам человека, профессиональной этике и вопросам, касающимся обращения с лицами, находящимися под стражей. |
Seminars on human rights were organized regularly and human rights education had been included in judges' training, especially with regard to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. |
На эту тему регулярно организуются учебные семинары, а преподавание дисциплин, связанных с правами человека, входит в программы подготовки судей - это касается, в частности, Европейской конвенции по правам человека. |
Norway referred to its sixteenth periodic report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which reflected a number of initiatives (both legislative and programmatic) in sectors such as education and teaching, culture, information, administration of justice, and racially motivated violence. |
Норвегия упомянула о своем шестнадцатом периодическом докладе Комитету по ликвидации расовой дискриминации, в котором был отражен ряд инициатив (как законодательного, так и программного характера) в таких секторах, как образование и преподавание, культура, информация, отправление правосудия и насилие на почве расовой ненависти. |
The teaching of French in French schools abroad has three main objectives: to ensure that French children receive an education, to attract a high number of foreign pupils and to establish schools as focal points for meetings, contacts and exchanges. |
Преподавание французского языка за рубежом во французских учебных заведениях направлено на достижение трех целей: охватить школьным образованием французских детей в зарубежных странах, принять значительное число иностранных учащихся и превратить эти учебные заведения в настоящие центры встреч, контактов и обмена. |
Turning to education and noting that special classes were available to Roma children, he asked whether those classes were taught separately or with Turks and Greeks, and whether the Roma language was the language of instruction. |
Касательно вопроса об образовании он отмечает наличие специальных классов для детей рома и спрашивает, ведется ли преподавание в этих классах отдельно или совместно с турецкими и греческими детьми, и является ли язык рома языком обучения. |
This is due to the lack of accessible schools, which in any case only teach in Spanish, and discrimination against girl children when it comes to education, as women are generally expected to work only at home. |
Это объясняется отсутствием доступных школ, поскольку в существующих школах преподавание ведется лишь на испанском языке, и дискриминацией в отношении девочек в вопросах, касающихся образования, поскольку считается, что женщины должны работать только дома. |