In the years to come, ecological economics needs to inform our thinking on economic policies, in a way that ensures collective well-being. |
В предстоящие годы экологическая экономика должна формировать наше понимание процесса развития при сохранении основного внимания на важности экономического роста и социального благосостояния. |
A new economics will be possible only if all people can participate in decision-making at both the national and international levels and if vested interests are brought under closer scrutiny by the public at large. |
Новая экономика станет возможной только в том случае, если все люди смогут участвовать в процессе принятия решений на национальном и международном уровнях и если привилегированные группы будут поставлены под более пристальный надзор со стороны всего общества. |
All NaCC professional staff are adequately qualified for their positions and have university degrees in their respective areas of competences (i.e., economics, law, administration and accounts). |
Все сотрудники НКК категории специалистов имеют достаточную для работы на своих должностях подготовку и дипломы об окончании высших учебных заведений по своим специальностям (экономика, право, управление и бухгалтерский учет). |
Bachelor of Science (economics and statistics) (Upper Second Class Honours); Makerere University, Kampala |
Бакалавр естественных наук (экономика и статистика) (с отличием второй степени), Университет Макерере, Кампала |
After this project was finished, the team that collaborated in the first case study was restructured to include experts from different disciplines, such as economics, mathematics, environmental engineering, biology, and certainly national accounts. |
После завершения этого проекта группа, подготовившая первое тематическое исследование, была реорганизована, и в нее были включены эксперты по различным дисциплинам, таким как экономика, математика, экологическая инженерия, биология и, конечно, национальные счета. |
Create an engaging forum to educate individuals through the use of interactive story maps with themes including: development, culture, economics, sustainable agriculture and natural disasters. |
создание широкого форума для обучения отдельных людей посредством использования интерактивных исторических карт по таким темам, как развитие, культура, экономика, устойчивое ведение сельского хозяйства и природные бедствия; |
We hope to foster interest in women's rights by linking them with such issues as economics and the division of labour, as well as education and development, that appeal to a broader portion of the population. |
Мы надеемся развивать интерес к правам женщин, связывая их с такими вопросами, как экономика и разделение труда, а также образование и развитие, которые находят отклик у более широкой части населения. |
Please provide information on temporary special measures to promote and facilitate the enrolment of women in university programmes, in particular in areas such as the sciences, economics and engineering. |
Просьба представить информацию о применении временных специальных мер, поощряющих и способствующих участию женщин в университетских программах обучения, прежде всего в таких областях, как естественные науки, экономика и технические дисциплины. |
The "Family Training Programme (AEP)" was introduced by the ASPB in 5 fields (including intra-familial communication, health, economics, justice and media). |
МССП внедряет программы семейной подготовки (ПСП) в пяти областях (внутрисемейная коммуникация, здоровье, экономика, правосудие и средства массовой информации). |
But it's not just about psychology; it's about economics, because as people walk they spend money. |
Но это не просто психология, это ещё и экономика, потому что по пути люди тратят деньги. |
Within economic sciences, 70% of accounting students and 63% of economics students are women. |
Экономическим наукам по специальности "бухгалтерия" обучались 70% женщин, а по специальности "экономика" - 63%. |
There are four areas in which both costs and benefits might be incurred from the export of hazardous waste for recycling: the environment, health, trade and economics. |
Затраты и выгоды в результате осуществления экспортных поставок опасных отходов для цели рециркуляции могут возникнуть в следующих четырех областях: окружающая среда, здравоохранение, торговля и экономика. |
At each level a full range of vocational courses is offered (economics, engineering and technology, personal and social services and health care, and agriculture). |
На каждом уровне преподается полный курс профессиональной подготовки (экономика, машиностроение и технология, обслуживание, социальные услуги, здравоохранение и сельское хозяйство). |
The UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean works closely with the Cuban authorities in areas related to the environment, i.e. early warning and assessment, technology transfer, industry and economics, environmental law and cleaner production. |
Региональное отделение ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна тесно сотрудничает с кубинскими властями в областях, связанных с охраной окружающей среды, как-то: раннее уведомление и оценка, передача технологий, промышленность и экономика, экологическое право и экологически чистое производство. |
This gap and its problematic character became most visible during the 1980s, when for a variety of historical reasons neoliberal economics became dominant globally for the first time since the Second World War. |
Эти разногласия и их проблематичный характер особенно ярко проявились в 80-е годы, когда в силу целого ряда исторических причин неолиберальная экономика впервые после второй мировой войны заняла доминирующее положение в мире. |
They are global - global finance; global economics; global development; global poverty; global crime; and, of course, global terrorism. |
Они стали глобальными - глобальные финансы, глобальная экономика, глобальное развитие, глобальная нищета, глобальные преступления и, разумеется, глобальный терроризм. |
The first building, completed in October 1970, allowed the first 1500 students in December 1500, of first-year of law, economics and humanities. |
В первом здании университета, построенном в 1970 году, в декабре обучалось около 1500 студентов первого года обучения в таких дисциплинах, как право, экономика и гуманитарные науки. |
Since the 1990s, research on climate change has expanded and grown, linking many fields such as atmospheric sciences, numerical modeling, behavioral sciences, geology and economics, or security. |
С 1990-х годов исследования по изменению климата расширились, охватив многие отдалённые и несхожие области науки, такие как физика атмосферы, численное моделирование, социология, геология и экономика. |
The field originated in artificial life but has shown to be a versatile method with applications in many fields such as chemistry, economics, sociology and linguistics. |
Основная область применения искусственной химии - искусственная жизнь, но метод может рассматриваться как универсальный с применением во многих областях, таких как химия, экономика, социология и лингвистика. |
The availability of continuing education enables women of any age to upgrade their qualifications or obtain retraining, and this includes specialized fields which are in demand in the labour market, for example, economics and management. |
Реализация в стране концепции непрерывного образования позволяет женщинам в любом возрасте повысить свою квалификацию или пройти переподготовку, в том числе и по специальностям, востребованным на рынке труда, например, экономика, управление и т.д. |
She published on such subjects as risk analysis and the environment, consumption and welfare economics, and food and ritual, all increasingly cited outside anthropology circles. |
Публиковала работы по таким темам, как анализ степени риска и окружающая среда, потребление и экономика благосостояния, еда и ритуал; при этом её работы приобретали все большую популярность за пределами антропологических кругов. |
But it is the economics of HDR geothermal that will eventually determine its long-term role, because deep boreholes are expensive to drill, and their costs must be met before power stations can begin to generate electricity. |
Тем не менее, именно экономика в конечном итоге будет определять долговременное использование геотермальной СНП, поскольку бурение глубоких скважин - дорогостоящий процесс, и эти затраты необходимо сделать, прежде чем электростанции начнут вырабатывать электроэнергию. |
The panelists all said, in one way or another, that popular economics facilitates an exchange between specialized economists and the broader public - a dialogue that has never been more important. |
Все участвовавшие в работе эксперты говорили, в той или иной форме, что популярная экономика облегчает обмен между специализированными экономистами и широкой общественностью - диалог, который еще никогда не был столь важным. |
One reason that economics is such a difficult subject, and why there are so many disagreements among economists, is that economists cannot conduct controlled experiments. |
Одна из причин, в силу которой экономика является таким трудным предметом, и по которой существует так много расхождений среди экономистов, заключается в том, что экономисты не могут проводить контрольные эксперименты. |
But the economics of innovation are very different for those at the frontier versus those who are followers striving to catch up. |
Однако экономика инноваций очень различается для тех, кто находится в авангарде, и тех, кто следует за ними в попытке догнать. |