The initiatives in question are in the areas of: information, monitoring, assessment and early warning; environmental law; coordination of environmental conventions; technology, industry and economics; and the regional dimension. |
Эти инициативы касаются следующих областей: информация, мониторинг, оценка и раннее оповещение; право окружающей среды; координация природоохранных конвенций; технология, промышленность и экономика; и региональный компонент. |
It is to take seriously the notion that environment and economics are inextricably linked in the 21st century and that UNEP, the GC and environment ministers must find a clearer voice on how that linkage can be made reality. |
Следует со всей серьезностью воспринимать тот факт, что в XXI столетии окружающая среда и экономика неразрывно связаны друг с другом и что ЮНЕП и СУ и министры окружающей среды должны более четко определить, как можно было бы обеспечить, чтобы такая связь стала реальностью. |
This is illustrated in a saying common in societies where son preference is prevalent: "To have a son is good economics and good politics, whereas bringing up a girl is like watering the neighbour's garden". |
Хорошей иллюстрацией этого подхода является пословица, распространенная в тех обществах, где сыновья пользуются предпочтительным отношением: "Иметь сына - это и хорошая экономика и хорошая политика, ну а растить дочь - это все равно что орошать соседний огород". |
During the discussion on subprogramme 4, technology, industry and economics, at the 6th meeting of the Committee, statements were made by representatives of Australia, Canada, Egypt, Norway, Sweden and the United States of America. |
В ходе обсуждения подпрограммы 4 - Технология, промышленность и экономика - на 6-м заседании Комитета заявления были сделаны представителями Австралии, Египта, Канады, Норвегии, Соединенных Штатов Америки и Швеции. |
Subprogramme 4 Social structures, transport forecasting and transport economics |
Социальные структуры, прогнозирование в области транспорта и экономика транспорта |
The following special fields are covered in the vocational and technical education system: industry and construction; transport and communications; agriculture; economics and law; health-care, physical education and sport; education; arts and cinema. |
Обучение в системе профессионально-технического образования осуществляется по следующим специальностям: промышленность и строительство; транспорт и связь; сельское хозяйство; экономика и право; здравоохранение, физическая культура и спорт; образование (педагогика); искусство и кинематография. |
Since the media are one of the major targets for the thematic advocacy campaigns, the Department is also developing closer long-term relationships with journalists covering specialized areas, such as economics and business, women's issues, human rights, disarmament and social concerns. |
Поскольку одним из объектов кампаний в области тематической информации являются средства массовой информации, Департамент уже развивает более тесные отношения долгосрочного сотрудничества с журналистами, освещающими такие тематические области, как экономика и бизнес, женские вопросы, права человека, разоружение и социальные дела. |
Outside China and India, whose economic potential was unleashed by market economics, economic growth was faster and much more stable in the Keynesian golden age than in the age of Friedman; its fruits were more equitably distributed; social cohesion and moral habits better maintained. |
За пределами Китая и Индии, экономический потенциал которых освободила рыночная экономика, экономический рост был быстрее и более стабильным в золотую кейнсианскую эру, чем во времена Фридмана; ее положительные результаты были более справедливо распределены; лучше поддерживалась социальная сплоченность и моральные обычаи. |
months of 1996, UNCTAD was represented at over 25 ECE meetings in areas including transport, environment and economics, trade facilitation, industry, and science and technology. |
В течение первых десяти месяцев 1996 года представители ЮНКТАД приняли участие в более чем 25 совещаниях ЕЭК, посвященных таким вопросам, как транспорт, окружающая среда и экономика, упрощение процедур торговли, промышленность и наука и техника. |
The databases are divided into six categories: human resources, education and training; forest resources; basic data, including economic indicators, donors active in forests in the region and non-governmental organizations; forest research; forest utilization; and forest economics. |
База данных делится на шесть категорий: людские ресурсы, образование и подготовка кадров; лесные ресурсы; основные данные, включая экономические показатели, доноров, ведущих активную деятельность в лесном секторе региона, и неправительственные организации; лесохозяйственные исследования; использование лесов; и экономика лесного хозяйства. |
To study the economic impact of MNP, the aspects of public finance (in relation to taxation and social security issues), international trade and labour economics (through the impact on the labour market) have to be taken into account. |
При изучении экономических последствий ПФЛ необходимо принимать во внимание такие аспекты, как государственные финансы (в связи с вопросами налогообложения и социального обеспечения), международная торговля и экономика трудовых отношений (через влияние на рынок труда). |
The concept of quality of life has many different connotations because it is covered by different scientific fields like economics, psychology, "happiness" literature, etc. under different names. |
Концепция качества жизни имеет многочисленные коннотации, поскольку она охватывается различными научными областями, такими, как экономика, психология, филология "счастья" и т.д., под различными названиями. |
It covers four main topics: gender, economics and poverty; gender and the social sectors; gender, rights and participation in decision-making; and gender and institutions. |
В НПРРП рассматриваются четыре основные темы: гендерные проблемы, экономика и нищета; гендерные проблемы и социальные сектора; гендерные проблемы, права и участие в принятии решений; гендерные проблемы и организационные механизмы. |
At the intermediate level, the continuity of legal education at school can be ensured through the content of other subjects such as ethics (grades 5 - 6), the history of Ukraine, world history, geography, economics, etc. |
В основной школе непрерывность школьного правового образования может осуществляться через содержание других предметов, таких как этика (5 - 6 классы), история Украины, всемирная история, география, экономика и т. п. |
While human rights have a constructive contribution to make to prioritization, they are unlikely to provide neat answers to highly complex issues, any more than do ethics, economics or general theories of justice. |
Хотя права человека могут вносить конструктивный вклад в установление приоритетности, они вряд ли могут дать более ясные ответы на весьма сложные вопросы, чем это могут сделать этика, экономика или общие теории справедливости. |
GEM Indonesia, which can be calculated from variables of women's participation in the fields of economics, politics, and decision-making, also showed an increase from 0.597 in 2004 to 0.613 in 2005. |
ПСРПЖ Индонезии, который может быть рассчитан с использованием переменных показателей участия женщин в таких областях, как экономика, политика и принятие решений, также продемонстрировал рост с 0,597 в 2004 году до 0,613 в 2005 году. |
The framework for cooperation addresses a number of priority issues, namely, economics; political and social science; technology; research and development; development and capacity-building; tourism; infrastructure, energy and environment; and media and communication. |
Деятельность в рамках сотрудничества предусматривает осуществление мер в следующих приоритетных областях: экономика; политические и социальные науки; технологии; научные исследования и разработки; развитие и создание потенциала; туризм; инфраструктура, энергетика и окружающая среда; а также средства массовой информации и коммуникация. |
All IOC members are volunteers, and they bring their unique expertise to the management of the IOC, spanning sectors as diverse as sport, economics, science, media and politics, and geographical distribution. |
Все члены МОК являются добровольными, и они привносят свой уникальный опыт в процесс управления деятельностью МОК, которая охватывает такие разнообразные сектора, как спорт, экономика, наука, средства массовой информации и политика и географическое распределение. |
The Division's technical assistance projects, in large part, cover the following themes: strategies for poverty eradication; social economics; social governance; governance and electoral administration; local government; and civil participation. |
Проекты технической помощи Отдела в значительной части охватывают следующие темы: стратегии искоренения нищеты; социальная экономика; социальное управление; управление и подготовка и проведение выборов; местные органы управления; участие представителей гражданского общества. |
Women mostly apply for higher education institutions in the fields of: education (76.8%), health care (71.9%), social sciences, economics and law (63.1%), humanities and arts (71,7%). |
Женщины, в основном, поступают в высшие учебные заведения по следующим специальностям: образование (76,8%), медицина (71,9%), социальные науки, экономика и право (63,1%), гуманитарные науки и искусство (71,7%). |
In today's world, where economics plays an increasingly important role, the United Nations, through the Secretariat, the United Nations Development Programme and the various specialized agencies, carries out multi-purpose activities for the betterment and economic well-being of people throughout the world. |
В современном мире, в котором экономика играет все более важную роль, Организация Объединенных Наций - через Секретариат, Программу развития Организации Объединенных Наций и различные специализированные учреждения - осуществляет многогранную деятельность в интересах улучшения условий жизни и экономического благосостояния народов во всем мире. |
Other programmes being examined include economics and peace, governance, the military and peace, migration, refugees and peace, human rights and peace, youth and peace, and "uncivil" threats to peace (e.g., organized crime). |
К числу других изучаемых программ относятся экономика и мир, вопросы управления, военные и мир, миграция, беженцы и мир, права человека и мир, молодежь и мир и "нецивилизованные" угрозы миру (например, организованная преступность). |
Moreover, no one in America seems to care about traditional economics; its all the 'new economy', internet or die. |
Более того, в Америке, похоже, никого не заботит традиционная экономика; всех волнует "новая экономика" - "выйди на Интернет или умри!" |
The initiative of the study on the economics of desertification, land degradation and drought is meant to produce an economic valuation of land degradation and a cost-benefit analysis of sustainable land management. |
Инициатива по проведению исследования на тему «Экономика опустынивания, деградации земель и засухи» призвана обеспечить экономическую оценку деградации земель и анализ затрат и выгод от устойчивого землепользования. |
To discuss the study "The economics of ecosystems and biodiversity" (referred to as "TEEB") and its implications for biodiversity; |
Ь) обсудить исследование "Экономика экосистем и биоразнообразие" (далее "ЭЭБ") и его последствия для биоразнообразия; |