Second, based on cognitive linguistics' analysis of figurative language, he argues that the reasoning we use for such abstract topics as warfare, economics, or morality is somehow rooted in the reasoning we use for such mundane topics as spatial relationships. | Во-вторых, основываясь на анализе метафорического языка в рамках когнитивной лингвистики, он доказывает, что в основе рассуждений, которые мы используем при описании таких абстрактных тем как война, экономика или мораль, каким-то образом оказываются такие обыденные предметы разговора, как пространственные отношения. |
A. LNG/ pipeline economics | А. Экономика СПГ/трубопроводная экономика |
Provide training for civil servants, particularly women, on gender-related knowledge and gender mainstreaming skills in some key areas of education - training, labour, economics and health care. | Организация подготовки государственных служащих, особенно женщин, в целях изучения ими гендерной проблематики и освоения навыков всестороннего учета гендерных аспектов в некоторых ключевых областях, таких как образование и подготовка кадров, занятость, экономика и здравоохранение; |
(o) Economics of marine resources; | о) экономика морских ресурсов; |
10 December - Ronald Coase wins the Nobel Prize in Economics "for his discovery and clarification of the significance of transaction costs and property rights for the institutional structure and functioning of the economy". | Экономика - Рональд Коуз - «За открытие и иллюстрацию важности трансакционных издержек и прав собственности для иституциональных структур и функционирования экономики». |
Born in London, he graduated in economics from Stanford University in 1929 and earned a master's degree from the Harvard Business School in 1931. | Родился в Лондоне, закончил экономический факультет Стэнфордского университета в 1929 году, а в 1931 году получил степень магистра Гарвардской школы бизнеса. |
Towards that end, we fervently hope for a globalization that involves not simply economics but also justice, science, technology and development. | Поэтому мы горячо верим в глобализацию, которая подразумевает не только экономический рост, но и справедливость, науку, технику и развитие. |
More girls than boys were now studying in higher education, and more girls were entering non-traditional areas of study, such as economics, international relations and political studies. | В настоящее время в высших учебных заведениях учится больше девушек, чем юношей, и больше девушек поступают на нетрадиционные для них факультеты, такие как экономический факультет, факультет международных отношений и политических наук. |
The organizer of this event is Economics Council by Prime-minister and National agency for competition protection. | Его организаторами являются Экономический совет при премьер-министре и Национальное агентство по защите конкуренции. |
New faculties were opened here: 1964 - the Faculty of Mechanized Processing Economic Information in 1970 - the Faculty of Economics and in. | Были открыты факультеты экономический (1970 г.) и механизированной обработки экономической информации (1964 г.). |
Tatiana worked as an economist, whereas Aleksey earned a Ph.D. in Economics and was a chairholder at the Moscow Financial Institute. | Татьяна работала экономистом, а Алексей получил степень кандидата экономических наук и заведовал кафедрой в Московском финансовом институте. |
PhD in Economics, Renmin University of China, Beijing, China | Кандидат экономических наук Китайского народного университета, Пекин (Китай) |
Lecturer, Faculty of Law, Political Science and Economics (Tunis), 1985-1987, and Faculty of Juridical, Political and Social Sciences (Tunis), 1987-present. | Доцент, Факультет права и политических и экономических наук Туниса (1985 - 1987 годы) и Факультет юридических, политических и социальных наук Туниса (с 1987 года). |
In law, the number of women increased from 42.5 per cent in 2005 to 48.4 per cent in 2009, while in economics that figure increased from 35.3 per cent in 2005 to 48.42 per cent in 2009. | В сфере юридических наук их доля возросла с 42,5% в 2005 году до 48,4% в 2009 году, а в сфере экономических наук этот показатель вырос с 35,3% в 2005 году до 48,42% в 2009 году. |
Secretary-General and person responsible for the publication of Annales Africaines, a law, economics and management review of the Faculty of Law and Economics of the University of Dakar which has been published since 1954. | Генеральный секретарь и ответственный за издание «Анналь Африкэн» - журнала по проблемам права, экономики и управления факультета юридических и экономических наук Дакарского университета (издается с 1954 года). |
Participants also mentioned that the economics of sustainable development should be considered; and also that NGOs should be given the opportunity to provide input. | Участники также отметили необходимость рассмотрения экономических аспектов устойчивого развития и предоставления НПО возможности внести свой вклад. |
The subprogramme provided support to policymakers in understanding the economics of climate change and offered three workshops in the use of the ECLAC methodology to carry out disaster assessments. | Подпрограмма помогла руководителям, ответственным за разработку политики, достичь более глубокого понимания экономических аспектов проблемы изменения климата, и в ее рамках были также проведены три семинара по вопросу о применении методологии ЭКЛАК для оценки последствий стихийных бедствий. |
We won't touch upon the ethics and economics of search engine spam. | Мы не будем касаться этических и экономических аспектов поискового спама. |
The International Dialogue on Underwater Munitions stated that it served as a non-governmental global forum for underwater munitions information exchange on the topics of policy, science, technology and economics of investing in marine resources. | Организация «Международный диалог по подводным боеприпасам» отметила, что она является неправительственным глобальным форумом для обмена информацией о затопленных боеприпасах и обсуждения вопросов политики, науки, технологий и экономических аспектов инвестирования в морские ресурсы. |
In its publication Environment and Economics: Guiding Principles Concerning International Economic Aspects of Environmental Policies, OECD in recommendation C(72)128, adopted on 26 May 1972, recommended: | В своей публикации Руководящие принципы, касающиеся международных экономических аспектов политики в области окружающей среды, ОЭСР в Рекомендации С(72) 128, принятой 26 мая 1972 года, рекомендовала: |
The economics of providing highly specialized information to small niche audiences has forced commercial publishers in the reference and scholarly arenas to convert an increasing amount of their content to online services. | Экономические аспекты обеспечения узкоспециальной информацией небольшой целевой аудитории заставили коммерческих издателей в справочной и научной сферах направлять все большую долю своей информационной продукции через онлайновые службы. |
Other information presented in this document includes views from Parties on overarching and cross-cutting issues, such as on the economics of climate change and finance issues. | К другой информации, представленной в настоящем документе, относятся мнения Сторон о комплексных и междисциплинарных вопросах, таких, как экономические аспекты изменения климата и финансовые вопросы. |
B. Economics of solar thermal systems | В. Экономические аспекты эксплуатации гелиотермических установок |
Mr. Nick Riley will make a presentation on the "Transport and storage of hydrogen" and "Economics of synthetic natural gas manufacture from lignite - a North Dakota experience". | Г-н Ник Райли выступит с сообщением по темам "Транспортировка и хранение водорода" и "Экономические аспекты производства синтетического природного газа из лигнита: опыт предприятий штата Северная Дакота". |
Further information on these activities is contained in the following reports: The Handbook on Methods for Climate Change Impacts Assessment and Adaptation Strategies (UNEP/University of Amsterdam); and Economics of Greenhouse Gas Limitations: Methodological Guidelines (UCCEE). Further GE.-61401 English | Дополнительная информация об этой деятельности содержится в следующих докладах: Справочник по методам оценки воздействия изменения климата и стратегиям адаптации (ЮНЕП/Амстердамский университет); и Экономические аспекты ограничения выбросов парниковых газов: методологические принципы (ЦСОСЭ). |
To promote the exchange of information, the Economic Commission for Europe developed a Web-based information portal on the economics of gender equality. | В целях поощрения обмена информацией Европейская экономическая комиссия создала базирующийся в сети Интернет информационный портал по экономическим аспектам гендерного равенства. |
As a result, indicators of the labour market have been split between the measurement of the supply side of this framework and on labour market economics. | В результате этого показатели по рынку труда разделяются на относящиеся к компонентам предложения и к экономическим аспектам рынка труда. |
Training and capacity-building: the Commodities Branch supported the UNCTAD Virtual Institute to develop and deliver a training course on the economics of commodities production and trade, for training university researchers and lecturers. | Подготовка кадров и укрепление потенциала: Сектор по вопросам сырьевых товаров оказывал поддержку Виртуальному институту ЮНКТАД в разработке и проведении учебных курсов по экономическим аспектам производства сырьевых товаров и торговли ими для исследовательских работников и лекторов университетов. |
In partnership with OECD, the Group has prepared a Glossary of Industrial Organization Economics and Competition Law, that has been translated to several languages. | В партнерстве с ОЭСР Группа подготовила глоссарий по экономическим аспектам организации промышленности и конкурентному законодательству, который переведен на несколько языков. |
The current skill profiles of the branch indicate a shift from commodities/development economics research specializations, to financial and management specializations. | Существующая профессиональная структура людских ресурсов Сектора свидетельствует о снижении доли специалистов по экономическим аспектам сырьевых секторов и развития за счет увеличения доли специалистов в области финансов и управления. |
Received degree in economics and law, University of St. Gallen. | Имеет степень экономиста и юриста от Университета Св. Галлена. |
University of the Pacific, California, Graduate Degree in Economics | Тихоокеанский университет, Калифорния, диплом экономиста |
Received degree in economics, University of Hamburg | Диплом экономиста, Гамбургский университет |
Mr. Mohamed Hajib (hereinafter Mr. Hajib), of dual German and Moroccan nationality, graduated in economics at the University of Duisburg and was doing business in Germany when the facts occurred. | З. Г-н Мохамед Хаджиб (именуемый в дальнейшем "г-н Хаджиб"), имеющий двойное германское и марокканское гражданство, получил диплом экономиста Дуйсбургского университета и на момент рассматриваемых событий занимался предпринимательской деятельностью в Германии. |
Unemployment in Sinaloa during the year is multi-factorial, for the economist Gerardo Lopez Cervantes, director at the Faculty of Economics and Social Sciences of the UAS, the growth of unemployment can be explained indirectly, depending on the actions that the public policy has been taken. | Безработица в Синалоа в течение года обсуловлена многими факторами, для экономиста Жерардо Лопеса Сервантеса, директора Факультета экономики и социальных наук Автономного Университета (UAS), рост безработицы может быть объяснен косвенно, действиями, которые предпринимались в государственной политике. |
Neoclassical economics developed in the 1870s. | Неоклассическая экономическая теория возникла в 1870-е годы. |
By presupposing perfect competition, complete information, and zero transaction costs, neoclassical economics assumes away the need for institutions like courts, parties, and religions to deal with the economic problems that people, firms, and countries face. | Предполагая совершенную конкуренцию, полную информацию и нулевые транзакционные издержки, неоклассическая экономическая теория не принимает во внимание необходимость таких институтов, как суды, партии и религии, для борьбы с экономическими проблемами, с которыми сталкиваются люди, фирмы и страны. |
Economics, in other words, must start from the premise of imperfect rather than perfect knowledge. | Другими словами, экономическая теория должна исходить из предположения о несовершенности знания, а не о его идеальном характере. |
Economics taught in most of the elite universities are practically useless in my context. | Та экономическая теория, которой обучают в самых престижных университетах, в моем случае практически бесполезна. |
James Poterba, former head of MIT's Department of Economics, noted that by his book, Samuelson "leaves an immense legacy, as a researcher and a teacher, as one of the giants on whose shoulders every contemporary economist stands". | Джеймс Потербаruen, бывший руководитель экономической кафедры в Массачусетском технологическом институте, заметил, что со своей книгой Самуэльсон «оставляет огромное наследство», как исследователь, так и учитель, как один из гигантов, на плечах которого стоит современная экономическая теория. |
He was an associate editor of the Journal of Comparative Economics from 2004 to 2009. | С 2004 по 2009 год являлся ассоциированным редактором «Журнала сравнительной экономики» ("Journal of Comparative Economics"). |
Research Papers in Economics (RePEc), is a collaborative effort of over 100 volunteers in 45 countries. | Research Papers in Economics (англ.) представляют собой коллективный труд более 100 волонтёров из 45 стран. |
The Economics and Statistics Administration (ESA) is an agency within the United States Department of Commerce (DOC) that analyzes, disseminates, and reports on national economic and demographic data. | Управление экономики и статистики (англ. the Economics and Statistics Administration, ESA) - структурное подразделение Департамента торговли США, занимающееся сбором и анализом информации об экономических и социальных изменениях в США. |
Critics labeled this "trickle-down economics"-the belief that tax policies that benefit the wealthy will create a "trickle-down" effect to the poor. | Критики отмечали, что «просачивающаяся по швам экономика (trickle-down economics)» - убеждение, что налоговая политика, приносящая пользу богатым, породит эффект «просачивания по швам» для бедных (то есть ударит по бедным). |
He is coeditor of the International Review of Law and Economics, and he is one of the founders of the American Law and Economics Association, having served from 1994 to 1995 as its president. | Он является одним из редакторов журнала "International Review of Law and Economics" (Международное обозрение экономического анализа права), и одним из основателей Американского сообщества экономического анализа права (англ.) и был его председателем в 1994 и 1995. |
The failure of all but a few professional economists to forecast the episode - the aftereffects of which still linger - has led many to question whether the economics profession contributes anything significant to society. | То что никто, кроме немногих профессиональных экономистов, не смог предугадать ситуацию - последействия которой чувствуются до сих пор - уже заставило многих задуматься, значат ли экономисты что то существенное для общества. |
Just as philosophers are divided on the nature of truth and understanding, economics is divided on the workings of the real world. | Также как философы расходятся во взглядах на предмет природы истины и понимания, экономисты расходятся во взглядах относительно деятельности реальной экономики. |
By contrast, the economists Kurt Dopfer, John Foster, and Jason Potts have developed a Macro-Meso-Micro theory of evolutionary economics in which "an economic system is a population of rules, a structure of rules, and a process of rules." | В противовес ей экономисты Курт Допфер, Джон Фостер и Джейсон Поттс разработали Макро-мезо-микро теорию эволюционной экономики, в которой «экономическая система - это популяция правил, структура правил и процесс правил». |
The puzzle is not "why did economics fail us?" but "why were economists so overconfident?" | Загадка состоит не в том, "почему экономическая наука нас подвела?", а в том, "почему экономисты были столь самоуверенны?" |
Economics' richness has not been reflected in public debate because economists have taken far too much license. | Богатство экономики не находило своего отражения в общественных обсуждениях, потому что экономисты слишком много на себя взяли. |
More than 4,000 representatives from the worlds of politics, society, economics and sciences came to Berlin in July 2000 to do so. | Для этого в Берлине в июле 2000 года собралось свыше 4000 представителей политических и общественных кругов, экономистов и ученых. |
Over 60 participants from national statistical offices, government agencies (e.g. ministries of environment, finance, etc.) and experts from the scientific and economics communities attended the seminar. | В работе семинара приняли участие более 60 представителей национальных статистических управлений и государственных учреждений (например, министерства охраны окружающей среды, министерства финансов и т.д.) и экспертов из числа ученых и экономистов. |
One reason that economics is such a difficult subject, and why there are so many disagreements among economists, is that economists cannot conduct controlled experiments. | Одна из причин, в силу которой экономика является таким трудным предметом, и по которой существует так много расхождений среди экономистов, заключается в том, что экономисты не могут проводить контрольные эксперименты. |
The failure of all but a few professional economists to forecast the episode - the aftereffects of which still linger - has led many to question whether the economics profession contributes anything significant to society. | То что никто, кроме немногих профессиональных экономистов, не смог предугадать ситуацию - последействия которой чувствуются до сих пор - уже заставило многих задуматься, значат ли экономисты что то существенное для общества. |
(c) Progressively attain a balanced blend of economists with commodities/development economics backgrounds, business management and information technology/statistics. | с) постепенно обеспечить сбалансированный состав экономистов со знаниями в области экономики сырьевых товаров/экономики развития, управления хозяйственной деятельностью и информационных технологий/статистики. |