| Author of numerous publications and conference papers covering topics such as: women in Qatar, labour participation, fertility behaviour, economics, and home production, among others. | Является автором многочисленных публикаций и материалов конференций, тематика которых включает следующие вопросы: положение женщин в Катаре, участие в трудовой жизни, фертильность, экономика и надомное производство и т.п. |
| It is widely acknowledged that economics has progressively split off from the "human sciences", and there are many who consider it to be akin to the exact sciences. | Хорошо известно, что экономика все больше отдаляется от "общественных наук", и многие считают даже, что она ближе к наукам точным. |
| But, while the many recipes thesis has strong appeal and empirical support, and suggests a spirit of theoretical pluralism, the claim of "one economics" is misguided, for it implies that mainstream neoclassical economics is the only true economics. | Но, в то время как тезис множества рецептов очень привлекателен и имеет серьезное эмпирическое обоснование, а также соответствует духу теоретического плюрализма, утверждение о существовании «одной экономики» неверно, поскольку подразумевает, что неоклассическая экономика является единственной истинной экономикой. |
| Every once in a while, a profession (most frequently, economics) determines that it has reached a consensus on how to solve a problem. | Время от времени та или иная профессия (чаще всего, экономика) делает вывод о том, что она достигла согласия о том, как решать ту или иную проблему. |
| In 2009 he graduated from Ukrainian State University of Finance and International Trade with a master's degree in "International Economics" and a Candidate of Sciences degree in economic sciences. | В 2009 году - Украинский государственный университет финансов и международной торговли по специальности «Международная экономика» и получил квалификацию магистра по международной экономике. |
| Mr. Dave Turner, Head, Macroeconomic Analysis Division, Economics Department, Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) | Г-н Дейв Тёрнер, руководитель Отдела макроэкономического анализа, Экономический департамент Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) |
| I entered economics because I wanted to understand and do something about these phenomena. | Я поступил на экономический факультет, потому что хотел понять эти явления и сделать что-нибудь в этом отношении. |
| The World Bank report entitled Curbing the Epidemic: Governments and the Economics of Tobacco provides a comprehensive economic analysis that supports multisectoral, cost-effective interventions aimed at stemming the tobacco epidemic. | В докладе Всемирного банка, озаглавленном «Сдерживание массового увлечения: правительства и страны-производители табака», представлен всеобъемлющий экономический анализ, в рамках которого поддерживаются многосекторальные, эффективные с точки зрения затрат мероприятия, направленные на сдерживание эпидемии болезней, связанных с курением табака. |
| The organizer of this event is Economics Council by Prime-minister and National agency for competition protection. | Его организаторами являются Экономический совет при премьер-министре и Национальное агентство по защите конкуренции. |
| After several years of cooperation, PricewaterhouseCoopers and the Economics Department at Lomonosov Moscow State University signed a new agreement. | В продолжение многолетнего сотрудничества PricewaterhouseCoopers и Экономический факультет МГУ им. Ломоносова подписали новый договор. |
| Ph.D. in economics, with specialization in energy and petroleum. | Доктор экономических наук, специализируется по вопросам энергетики и переработки нефти. |
| 1967: Ph.D. in Economics, Brown University. | 1967 год: доктор экономических наук, Брауновский университет. |
| Bachelor of Science in Economics - University of London with specialization in International Affairs - B.Sc | Бакалавр экономических наук - Лондонский университет, специализация в области международных отношений - БН |
| Lecturer, Faculty of Law, Political Science and Economics (Tunis), 1985-1987, and Faculty of Juridical, Political and Social Sciences (Tunis), 1987-present. | Доцент, Факультет права и политических и экономических наук Туниса (1985 - 1987 годы) и Факультет юридических, политических и социальных наук Туниса (с 1987 года). |
| M.A. (Economics), Delhi School of Economics, 1970. | Степень магистра по экономике, Делийский институт экономических наук, 1970 год. |
| A fourteenth issue, related to the "economics of intangibles", was added by the Working Group. | Четырнадцатая проблема, касающаяся "экономических аспектов"неосязаемых" товаров", была добавлена Рабочей группой. |
| We commend the Agency for this project, which will fit user requirements in terms of economics, waste, safety and non-proliferation parameters. | Мы признательны Агентству за осуществление этого проекта, который будет учитывать нужды пользователей с точки зрения экономических аспектов, обращения с отходами, обеспечения безопасности и нераспространения. |
| The transport sector is also considered in the computable general equilibrium models that have recently been developed to study the economics of climate change policies. | Вопросы транспортного сектора также принимаются во внимание в рамках моделей расчетного общего равновесия, которые были недавно разработаны для изучения экономических аспектов политики в области изменения климата. |
| In the area of security economics, the focus will be on analysing the linkages between political and economic issues and policies. | Что касается экономических аспектов вопросов безопасности, то особое внимание будет уделяться анализу взаимосвязи между политическими и экономическими вопросами и стратегиями действий. |
| Those included Climate Public Expenditure and Institutional Reviews, the UNDP Adaptation Learning Mechanism, the Capacity Building Programme on the Economics of Climate Change Adaptation, the Boots on the Ground Programme and the Africa Adaptation Programme. | В их число входят обзоры государственных расходов и институциональной структуры в области изменения климата, Механизм обучения адаптации, Программа укрепления потенциала в области экономических аспектов адаптации к изменению климата, Программа практических шагов и Программа адаптации для Африки. |
| Yet, as both the Stern Review and the Dialogue participants pointed out, we have much more to learn about the economics of climate change. | В то же время и Стерн, и участники Диалога отметили, что нам предстоит очень внимательно изучить экономические аспекты изменения климата. |
| Other information presented in this document includes views from Parties on overarching and cross-cutting issues, such as on the economics of climate change and finance issues. | К другой информации, представленной в настоящем документе, относятся мнения Сторон о комплексных и междисциплинарных вопросах, таких, как экономические аспекты изменения климата и финансовые вопросы. |
| The preliminary report describes the economics and effects upon competition of intellectual property rights, general principles guiding competition policy treatment of IPRs, the economic motives and effects of certain licensing practices, and relevant provisions of the Uruguay Round Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights. | В предварительном докладе описываются экономические аспекты и последствия использования прав интеллектуальной собственности для конкуренции, общие принципы, регулирующие режим ПИС в рамках политики в области конкуренции, экономические мотивы и последствия определенной лицензионной практики, а также соответствующие положения Соглашения Уругвайского раунда по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности. |
| (ww) Steering Group of the International Symposium on Uranium Raw Material for Nuclear Fuel Cycle: Exploration, Mining, Production, Supply and Demand, Economics and Environmental Issues 2014 (URAM 2014), Vienna, Austria, 5 - 6 December 2013. | шш) Руководящая группа Международного симпозиума по урановому сырью для ядерного топливного цикла: разведка, добыча, производство, предложение и спрос, экономические аспекты и экологические вопросы 2014 года (УРАМ-2014), Вена, Австрия, 5 - 6 декабря 2013 года. |
| (b) Economics of Greenhouse Gas Limitations: Methodological Guidelines. | Ь) "Экономические аспекты ограничений выбросов парниковых газов: методологические руководящие принципы". |
| University programmes should include courses on competition law and economics at a graduate and postgraduate level. | В университетские программы следует включить курсы, посвященные законодательству в области конкуренции и ее экономическим аспектам, на вузовском и послевузовском уровнях. |
| To promote the exchange of information, the Economic Commission for Europe developed a Web-based information portal on the economics of gender equality. | В целях поощрения обмена информацией Европейская экономическая комиссия создала базирующийся в сети Интернет информационный портал по экономическим аспектам гендерного равенства. |
| Support the Economics of Land Degradation initiative by providing input and considering and commenting on the scientific outcomes and recommendations; | поддерживать Инициативу по экономическим аспектам деградации земель путем внесения в нее соответствующего вклада и посредством рассмотрения и комментирования достигнутых благодаря ей научных результатов и выработанных рекомендаций; |
| UNU-INWEH has initiated a global study on the economics of land degradation, in collaboration with the Global Mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification, the Stockholm Environment Institute and others. | ИВЭЗ-УООН инициировал глобальное исследование по экономическим аспектам проблемы деградации земель совместно с Глобальным механизмом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание (КООНБО), Стокгольмским институтом проблем окружающей среды и другими структурами. |
| The current skill profiles of the branch indicate a shift from commodities/development economics research specializations, to financial and management specializations. | Существующая профессиональная структура людских ресурсов Сектора свидетельствует о снижении доли специалистов по экономическим аспектам сырьевых секторов и развития за счет увеличения доли специалистов в области финансов и управления. |
| The Peratrovich family later moved to Antigonish, Nova Scotia, Canada, where Roy pursued an economics degree at St. Francis Xavier University. | Позднее Ператровичи переехали в Антигониш, Новая Шотландия в Канаде, где Рой защитил диплом экономиста в университете Святого Франциска Ксаверия. |
| Central banks' state-of-the-art macroeconomic models also failed miserably - to a degree that the economics profession has only now begun to acknowledge fully. | Макроэкономические модели центральных банков также с треском провалились - до такой степени, что смысл профессии экономиста только теперь начал осознаваться в полной мере. |
| University of the Pacific, California, Graduate Degree in Economics | Тихоокеанский университет, Калифорния, диплом экономиста |
| She was getting a degree in economics. | Она училась на экономиста. |
| For example, although according to the intra-group analysis boys choose careers such as engineering, architecture and related areas, or economics, administration and related areas, women opt mainly for economics, administration and related areas and for education sciences. | Согласно результатам анализа мужчины в качестве будущей специальности выбирают профессию инженера, архитектора или сходную с ним, или экономиста, менеджера или аналогичную; женщины больше склоняются к сферам экономики, управления, педагогическим наукам. |
| Even if it is true that existing economics, governed by consumerism fuelled by financial expansion, is fundamentally unstable and headed for a dead end, it will still be necessary to develop a new economic model for sustainability. | Даже если верно то, что нынешняя экономическая теория, в основе которой лежит потребление, стимулируемое финансовой экспансией, по сути своей ненадежна и ведет нас в тупик, все равно будет необходимо разработать новую экономическую модель устойчивого развития. |
| LONDON - Economics, it seems, has very little to tell us about the current economic crisis. | ЛОНДОН - Экономическая теория, по всей видимости, не располагает ответом на текущий экономический кризис. |
| Economics, in other words, must start from the premise of imperfect rather than perfect knowledge. | Другими словами, экономическая теория должна исходить из предположения о несовершенности знания, а не о его идеальном характере. |
| After the division of the disciplines, disequilibrium economics became the major and most influential research area at CORE differentiating the center from the US practices and establishing it as a specific school in macroeconomics. | После дифференциации дисциплин неравновесная экономическая теория стала основной и самой влиятельной областью исследований CORE, отдаляя его от американской школы и формируя особое течение в макроэкономике. |
| James Poterba, former head of MIT's Department of Economics, noted that by his book, Samuelson "leaves an immense legacy, as a researcher and a teacher, as one of the giants on whose shoulders every contemporary economist stands". | Джеймс Потербаruen, бывший руководитель экономической кафедры в Массачусетском технологическом институте, заметил, что со своей книгой Самуэльсон «оставляет огромное наследство», как исследователь, так и учитель, как один из гигантов, на плечах которого стоит современная экономическая теория. |
| He joined the newly created World Economics Association as a member of the executive committee in 2011. | В 2011 году присоединился к вновь созданной World Economics Association в качестве члена исполнительного комитета. |
| The Ludwig von Mises Institute then replaced the journal with the Quarterly Journal of Austrian Economics. | Институт Людвига фон Мизеса издаёт ежеквартальный научный журнал по экономике - Quarterly Journal of Austrian Economics. |
| Homepage at UCL Interview on BOLD (Blog on Learning and Development) Orazio Attanasio appointed as Jeremy Bentham Chair of Economics | Страница О. П. Аттанасио на сайте Института фискальных исследований Homepage at UCL Orazio Attanasio appointed as Jeremy Bentham Chair of Economics |
| In 2008, Nikitin was awarded the MBA from the Stockholm School of Economics (the oldest private economic university in Sweden with 1600 students). | 2008 - степень MBA Стокгольмской школы экономики (Stockholm School of Economics, старейший частный экономический университет Швеции, 1600 студентов). |
| He is coeditor of the International Review of Law and Economics, and he is one of the founders of the American Law and Economics Association, having served from 1994 to 1995 as its president. | Он является одним из редакторов журнала "International Review of Law and Economics" (Международное обозрение экономического анализа права), и одним из основателей Американского сообщества экономического анализа права (англ.) и был его председателем в 1994 и 1995. |
| A common concern in economics and philosophy has been a clearer understanding of what is meant by the term "quality of life" and what is required within social policy considerations for improving it. | Как экономисты, так и философы стремились выработать более четкое понимание того, что подразумевается под термином "качество жизни" и что необходимо в рамках концепции социальной политики для его улучшения. |
| Just as philosophers are divided on the nature of truth and understanding, economics is divided on the workings of the real world. | Также как философы расходятся во взглядах на предмет природы истины и понимания, экономисты расходятся во взглядах относительно деятельности реальной экономики. |
| In his new book Trillion Dollar Economists, Robert Litan of the Brookings Institution argues that the economics profession has "created trillions of dollars of income and wealth for the United States and the rest of the world." | В своей новой книге «Экономисты на Триллионы Долларов», Роберт Литан из Института Брукингса утверждает, что экономическая профессия «создала триллионы долларов дохода и богатства для Соединенных Штатов и остального мира». |
| A "social science" like economics is supposed to be free of partisan vitriol. Yet economists now routinely stoop to ad hominem attacks and inflammatory polemics. | Хотя и считается, что «общественные науки», и экономика в том числе, не должны содержать сарказма, экономисты в настоящее время склонны к нападкам и провокационным полемикам, основанным не на объективных данных, а на данных, оперирующих к чувствам убеждаемых. |
| Economists have long studied the economics of superstars in fields where a company can lever enormously the decisions of a small number of individuals, making them valuable in a way that someone who can, say, chop down trees like the legendary Paul Bunyan, is not. | Экономисты уже давно изучили экономику суперзвезд в областях, в которых компания может чрезвычайно выгодно использовать решения небольшого числа людей, что делает их ценными таким образом, что человек, который может, например, рубить деревья, как легендарный Пол Баньян, не является таковым. |
| The draft document was also directly circulated to selected experts in the scientific and economics communities as well as members of the London Group on Environmental Accounting and participants in the events mentioned in paragraph 13 above. | Проект этого документа был также непосредственно распространен среди отдельных экспертов из числа ученых и экономистов, а также среди членов Лондонской группы по экологическому учету и участников мероприятий, упомянутых в пункте 13 выше. |
| Over 60 participants from national statistical offices, government agencies (e.g. ministries of environment, finance, etc.) and experts from the scientific and economics communities attended the seminar. | В работе семинара приняли участие более 60 представителей национальных статистических управлений и государственных учреждений (например, министерства охраны окружающей среды, министерства финансов и т.д.) и экспертов из числа ученых и экономистов. |
| The "many recipes" thesis enriches neo-classical economics' contribution to the development debate, and many of its policy proposals will find support from heterodox economists. | Тезис множества рецептов обогащает вклад неоклассической экономики в дискуссию о развитии, и многие из ее предложений в области экономической политики найдут поддержку среди неортодоксальных экономистов. |
| Do you think that a significant fraction of the economics discipline, a number of economists, have financial conflicts of interests... that in some way might call into question or color. | Вы не думаете, что значительная часть экономической дисциплины, ряд экономистов имеют финансовый интерес, который, в некотором смысле, может поставить под вопрос... |
| The failure of all but a few professional economists to forecast the episode - the aftereffects of which still linger - has led many to question whether the economics profession contributes anything significant to society. | То что никто, кроме немногих профессиональных экономистов, не смог предугадать ситуацию - последействия которой чувствуются до сих пор - уже заставило многих задуматься, значат ли экономисты что то существенное для общества. |