His dynasty was thus able to maintain a period of peace under which economics, philosophy, art, and culture could thrive. | Таким образом, его династия сумела поддержать период мира, при котором расцвели экономика, философия, искусство, и культура. |
All NaCC professional staff are adequately qualified for their positions and have university degrees in their respective areas of competences (i.e., economics, law, administration and accounts). | Все сотрудники НКК категории специалистов имеют достаточную для работы на своих должностях подготовку и дипломы об окончании высших учебных заведений по своим специальностям (экономика, право, управление и бухгалтерский учет). |
Three sectors will be distinguished within VSBO: Technology; Health; Economics. | В рамках ПСПО будет выделено три сектора: здравоохранение; экономика. |
The Economics of Post-World War I Germany? | "Экономика в Германии после первой мировой войны" |
The 2006 Stern Review on the Economics of Climate Change noted that climate change was a major challenge to poverty reduction, affecting the poorest countries earliest and most. | В опубликованном в 2006 году обзорном докладе Стерна «Экономика климатических изменений» отмечается, что изменение климата является одной из основных проблем сокращения масштабов нищеты, с которой в первую очередь и в наибольшей степени сталкиваются самые бедные страны. |
This is, however, an area where economics has prompted change in the past few decades. | В то же время, именно в этой области экономический анализ способствовал тем изменениям, которые произошли в последние несколько десятилетий. |
The main contributions of oceans and seas to poverty eradication, economic growth and food security to Pacific economics are the following: | Основной вклад Мирового океана в искоренение нищеты, экономический рост и продовольственную безопасность в тихоокеанских экономиках вносится в следующих областях: |
The great paradox is that their view of economics was so stilted, so ideologically driven, that they failed even in their narrower objective of bringing about economic growth. | Парадокс заключался в том, что их взгляд на экономику был столь высокопарным и идеологизированным, что они не справились даже с узкой задачей вызвать экономический рост. |
Maintaining a focus on people-centred development and the consolidation of social gains, presents enormous challenges during stringent economic situations when planning focus is primarily on economics. | Дальнейшее сосредоточение внимания на социально-ориентированном развитии и укреплении социальных достижений представляет собой очень трудную задачу в условиях напряженной экономической обстановки, когда при планировании акцент ставится главным образом на экономический расчет. |
Recovery that comes at the expense of the poorest and most vulnerable in our societies is not only unenlightened economics, but also very dangerous politics. | Экономический подъем, который происходит за счет наиболее бедных и уязвимых представителей наших обществ, не только неграмотен с экономической точки зрения, но и очень опасен с точки зрения политики. |
Full professorship in financial economics at the Faculty of Economic and Business Sciences, Complutense University of Madrid. | Профессор по финансовым аспектам экономики на факультете экономических наук и предпринимательства Мадридского университета. |
You don't need an economics doctorate to recognize that, in developing countries, you can't impose a tax on all commodities. | А для того чтобы признать, что налогообложение всех товаров в развивающихся странах невозможно, не надо быть доктором экономических наук. |
Currently Maria is also receiving a PhD in economics from Saint Petersburg University of Finance and Economics. | В настоящее время Мария получает степень кандидата экономических наук в Санкт-Петербургском Университете Экономики и Финансов. |
Secretary-General and person responsible for the publication of Annales Africaines, a law, economics and management review of the Faculty of Law and Economics of the University of Dakar which has been published since 1954. | Генеральный секретарь и ответственный за издание «Анналь Африкэн» - журнала по проблемам права, экономики и управления факультета юридических и экономических наук Дакарского университета (издается с 1954 года). |
Education: Lviv National Polytechnic Institute (major in Economics), PhD in Economics. | Образование: Львовский политехнический институт (специальность «Инженер-экономист»), Доктор экономических наук. |
In this sense, the discussion complemented the debate in the sub-session on the economics of FOSS. | В этом смысле итоги нынешней дискуссии дополняют результаты обсуждения экономических аспектов ФОСС. |
The main points of disagreement relate to the extent of the problem, the economics of the trafficking and identification of the many parties that may be implicated. | Основные вопросы, по которым отсутствует согласие, касаются масштабов проблемы, экономических аспектов такой торговли, а также выявления многочисленных субъектов, которые могут быть к ней причастны. |
The compelling scientific evidence presented in the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change and an improved understanding of the economics of climate change, including the potential costs associated with action and inaction, have placed the issue high on the international agenda. | Убедительные научные доказательства, представленные в Четвертом докладе в оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, и более глубокое понимание экономических аспектов проблемы изменения климата, включая потенциальные издержки, связанные с принятием или непринятием действий, привели к превращению этой проблемы в приоритетный пункт международной повестки дня. |
Specifically, the findings of the Stern Review on the economics of climate change and key findings of the working group contributions to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change were presented during the second and third workshop, respectively. | В частности, в ходе второго и третьего рабочих совещаний были представлены соответственно выводы, сделанные в докладе Стерна об обзоре экономических аспектов изменения климата, и ключевые выводы, сформулированные рабочими группами в подготовленных ими материалах для четвертого доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
In its publication Environment and Economics: Guiding Principles Concerning International Economic Aspects of Environmental Policies, OECD in recommendation C(72)128, adopted on 26 May 1972, recommended: | В своей публикации Руководящие принципы, касающиеся международных экономических аспектов политики в области окружающей среды, ОЭСР в Рекомендации С(72) 128, принятой 26 мая 1972 года, рекомендовала: |
The economics of providing highly specialized information to small niche audiences has forced commercial publishers in the reference and scholarly arenas to convert an increasing amount of their content to online services. | Экономические аспекты обеспечения узкоспециальной информацией небольшой целевой аудитории заставили коммерческих издателей в справочной и научной сферах направлять все большую долю своей информационной продукции через онлайновые службы. |
Finally, the logistics and economics of transport, beyond its local production area, limit the market potential of digestate (the solid material remaining after the anaerobic digestion of a biodegradable feedstock). | И наконец, материально-технические и экономические аспекты транспортировки ограничивают возможности реализации шлака (твердой массы, остающейся после анаэробного сбраживания поддающегося биологическому разложению исходного продукта) за пределами места производства. |
Land values and sustainable development:: This paper investigated the economics of sustainable development when one property owner's pollution reduces property values for other owners, whether national governments, public or private corporations, or individual landowners. | В этом документе рассматриваются экономические аспекты устойчивого развития в тех случаях, когда загрязнение, допускаемое владельцем недвижимости, влечет за собой снижение стоимости недвижимости других владельцев, будь то правительства стран, государственные или частные корпорации или индивидуальные землевладельцы. |
PRSPs have generally done an excellent job of analysing the economics of poverty, both rural and urban, though they have not generally focused on land degradation or environmental issues either as a cause or as a result of poverty. | В ДССБ, как правило, прекрасно анализируются экономические аспекты сельской и городской бедности, хотя обычно в них не акцентируется внимание на деградации земель или экологических проблемах как причине или следствии бедности. |
UNCTAD participated in the Organization for Economic Cooperation and Development Regional Forum on Trade Facilitation in Cape Town, South Africa, chairing the opening session on "The Economics of Trade Facilitation". | ЮНКТАД приняла участие в Региональном форуме Организации экономического сотрудничества и развития по упрощению процедур торговли в Кейптауне, Южная Африка, и под ее председательством было проведено вводное заседание по теме "Экономические аспекты упрощения процедур торговли". |
To promote the exchange of information, the Economic Commission for Europe developed a Web-based information portal on the economics of gender equality. | В целях поощрения обмена информацией Европейская экономическая комиссия создала базирующийся в сети Интернет информационный портал по экономическим аспектам гендерного равенства. |
Referring to the recently published Stern Review on the economics of climate change, the President said that tackling climate change was not only a fundamental environmental and developmental challenge but also an economic necessity. | Ссылаясь на недавно опубликованный доклад Стерна по экономическим аспектам изменения климата, Председатель заявил, что изменение климата является не только важнейшей экологической проблемой и проблемой развития, но также и экономической необходимостью. |
Provide the UNCCD process and the Economics of Land Degradation initiative with existing and new best sustainable land management cases to mainstream innovation and sustainable land management across the business sector; | знакомить участников процесса КБОООН и Инициативы по экономическим аспектам деградации земель с существующими и новыми примерами наилучшего устойчивого обращения с землей с целью обеспечения учета инноваций и устойчивой практики управления землями в деловом секторе; |
Air Navigation Services Economics Panel, Airport Economics Panel, Air Transport Regulation Panel, Statistics Panel, Facilitation Panel, Technical Advisory Group on Machine Readable Travel Documents, and Regional Traffic Forecasting Groups. | группы экспертов по экономическим аспектам аэронавигационного обслуживания; группы экспертов по экономике аэропортов; группы экспертов по регулированию воздушного транспорта; группы экспертов по статистике; группы экспертов по упрощению формальностей; технической консультативной группы по машиносчитываемым проездным документам; региональных групп прогнозирования перевозок. |
In a review of 266 publications on forest harvesting economics of "Reduced Impact Logging" were assessed. | Был проведен анализ 266 публикаций по экономическим аспектам "трелевочных операций, оказывающих ограниченное воздействие на окружающую среду". |
After the war, he studied economics at the University of Munich and gained employment as a journalist. | После войны учился на экономиста в Университете Мюнхена, параллельно работал журналистом. |
And politics is just economics by other means. | А политика это та же экономиста но другими методами. |
The International Joseph A. Schumpeter Society (ISS) is an economics association aimed at furthering research in the spirit of Joseph Schumpeter. | Международное общество Йозефа Шумпетера (англ. International Joseph Alois Schumpeter Society, ISS) - международное экономическое общество; названо в честь великого австрийского экономиста Й. Шумпетера. |
5.1 In his comments of 28 January 2008, the author recalls that the requirements for the administrator positions were the same as for the economist position and that he has indeed studied economics up to doctorate level. | 5.1 В своих комментариях от 28 января 2008 года автор напоминает, что требования к управленческим должностям были такими же, как и требования к должности экономиста, и что он на самом деле изучал экономические науки вплоть до получения докторской степени. |
If the only economics course you take is the typical introductory survey, or if you are a journalist asking an economist for a quick opinion on a policy issue, that is indeed what you will encounter. | Если единственный курс по экономике, с которым вы ознакомились, был типичный вводный обзор, или если вы журналист и просите экономиста вкратце описать тот или иной элемент экономической политики, неудивительно, что ваше мнение будет именно таким. |
In advanced economies, Keynesian economics is the bread and butter of economic forecasting and policy making. | В развитых странах кейнсианская экономическая теория лежит в основе экономического прогнозирования и разработки экономической политики. |
The economics behind efforts to close these energy gaps are relatively straightforward. | Экономическая теория в своих попытках преодолеть это энергетическое расхождение относительно прямолинейна. |
The theory of economics suggests that if the minimum hourly rate is increased, the employment rate decreases. | Экономическая теория предполагает, что если минимальная почасовая ставка увеличивается, уровень занятости уменьшается. |
The "transaction cost" school of economics criticizes neoclassical economics for assuming a world of costless transactions. | Экономическая теория "трансакционных издержек" критикует неоклассические экономические теории за то, что в их модем мира все операции осуществляются без каких-либо издержек. |
After the division of the disciplines, disequilibrium economics became the major and most influential research area at CORE differentiating the center from the US practices and establishing it as a specific school in macroeconomics. | После дифференциации дисциплин неравновесная экономическая теория стала основной и самой влиятельной областью исследований CORE, отдаляя его от американской школы и формируя особое течение в макроэкономике. |
He was also the editor of The Review of Economics and Statistics. | Является соредактором Review of Economics and Statistics. |
He was an associate editor of the Journal of Comparative Economics from 2004 to 2009. | С 2004 по 2009 год являлся ассоциированным редактором «Журнала сравнительной экономики» ("Journal of Comparative Economics"). |
The judges of the Wolfson Economics Prize found that the winning plan was the "most credible solution" to the question of a member state leaving the eurozone. | Судьи премии "Wolfson Economics Prize" пришли к выводу, что победивший план был "самым надежным решением" вопроса о выходе государства-члена из еврозоны. |
The Roger Bootle/Capital Economics plan also suggested that "key officials" should meet "in secret" one month before the exit is publicly announced, and that Eurozone partners and international organisations should be informed "three days before". | План Roger Bootle/ Capital Economics также предполагал, что «ключевые должностные лица» должны встретиться «в тайне» за один месяц до публичного объявления о выходе, а партнеры еврозоны и международные организации должны быть проинформированы «за три дня до». |
Journals devoted to the topic of economics education include the Journal of Economic Education, International Review of Economics Education, Australasian Journal of Economics Education, and Computers in Higher Education Economics Review. | Журналы, посвящённые теме экономического образования, включают Журнал экономического образования, Международный обзор экономического образования, Австралийский журнал экономического образования, и Обзор компьютеров в области экономики высшего образования (Computers in Higher Education Economics Review). |
Explaining wage differentials by gender has received much attention in economics. | Большое внимание вопросу, связанному с объяснением различий в заработной плате по признаку пола, уделяют экономисты. |
Building on the work of Dean Tucker and Adam Smith, political economists began to create what would become the modern discipline of economics. | Опираясь на работы Декана Такера и Адама Смита, политические экономисты начинали создавать то, что стало современной дисциплиной «экономика». |
In his new book Trillion Dollar Economists, Robert Litan of the Brookings Institution argues that the economics profession has "created trillions of dollars of income and wealth for the United States and the rest of the world." | В своей новой книге «Экономисты на Триллионы Долларов», Роберт Литан из Института Брукингса утверждает, что экономическая профессия «создала триллионы долларов дохода и богатства для Соединенных Штатов и остального мира». |
The puzzle is not "why did economics fail us?" but "why were economists so overconfident?" | Загадка состоит не в том, "почему экономическая наука нас подвела?", а в том, "почему экономисты были столь самоуверенны?" |
Some economists see a fundamental schism between experimental economics and behavioral economics, but prominent behavioral and experimental economists tend to share techniques and approaches in answering common questions. | Некоторые экономисты видят разницу между экспериментальной экономикой и поведенческой экономикой, однако выдающие экономисты - сторонники этих двух направлений используют, как правило, одни и те же техники и подходы при работе над общими проблемами. |
The legitimacy and neutrality of the United Nations would ensure the acceptability and success of the policies developed under its auspices, provided that the resources requested by the Secretary-General were approved and the Secretariat was held accountable for hiring high-quality staff in economics and other social sciences. | Легитимность и нейтральность Организации Объединенных Наций позволят обеспечить приемлемость и успех разрабатываемых под ее эгидой мер, при условии утверждения ресурсов, испрашиваемых Генеральным секретарем, и обеспечения подотчетности Секретариата за набор высококвалифицированных экономистов и специалистов в области других общественных наук. |
But his rather technical discussion (which focused on monetary economics and the gold standard) forged no new consensus among economists, and the news media reported no clear sense of alarm. | Но его, скорее техническое, обсуждение (в котором основное внимание было на денежной экономике и золотом стандарте) не представляло собой новый консенсус среди экономистов, и таким образом средства массовой информации не сообщили о четкой тревоге. |
c In some cases, staff are well versed or dual qualified in economics and law so that the number of lawyers or economists on the staff is technically higher than what official records might reflect. | с В некоторых случаях сотрудники имеют хорошую подготовку или двойную квалификацию в экономике и праве, и поэтому численность экономистов или юристов в штате на практике выше, чем явствует из официальных данных. |
The failure of all but a few professional economists to forecast the episode - the aftereffects of which still linger - has led many to question whether the economics profession contributes anything significant to society. | То что никто, кроме немногих профессиональных экономистов, не смог предугадать ситуацию - последействия которой чувствуются до сих пор - уже заставило многих задуматься, значат ли экономисты что то существенное для общества. |
The economics profession has come a long way since John Maynard Keynes challenged that view of the savings/ investment process; thinking about the issue today by most economists is much more nuanced. | Экономическая мысль прошла длительный путь развития с тех пор, как Джон Мейнард Кейнс оспорил эту точку зрения на процесс накопления/инвестирования, и сегодня понимание этого вопроса большинством экономистов имеет гораздо больше нюансов. |