But what separates us from Saakashvili is that we understand that history, geography, and economics dictate close ties to Russia. | Но в отличие от Саакашвили мы понимаем, что история, география и экономика диктуют нам близкие связи с Россией. |
But it's not just about psychology; it's about economics, because as people walk they spend money. | Но это не просто психология, это ещё и экономика, потому что по пути люди тратят деньги. |
In that regard, a number of initiatives are increasingly looking at the economic valuation of marine ecosystems services, such as The Economics of Ecosystems and Biodiversity for Oceans and Coasts. | В этой связи в рамках ряда инициатив все активнее используется потенциал экономической оценки услуг морских экосистем, например по линии программы «Экономика экосистем и биоразнообразие океанов и прибрежных районов». |
Unlike the drug trade, legalization would not make much of the problem go away, but the issue is similar, because economics plays a much bigger role than is generally acknowledged. | В отличие от торговли наркотиками, легализация не решит проблему, но в этих вопросах есть сходства, потому что экономика играет гораздо большую роль, чем принято считать. |
Economics play a primary role in construction and management simulations, because they allow players to build things while operating within economic constraints. | Экономика играет первостепенное значение в симуляторах строительства и управления, поскольку в этих играх происходит строительство разных объектов в условиях экономических ограничений. |
In 1961, Hudson enrolled in the Economics Department of New York University. | В 1961 году Хадсон поступил на экономический факультет Нью-Йоркского университета. |
He graduated from the Rostov State University of Economics in 2001 and Kuban State Academy of Physical Culture in 2005. | Окончил Ростовский государственный экономический университет (2001) и Кубанскую государственную академию физической культуры (2005). |
Posner summarized his views on law and economics in his 1973 book The Economic Analysis of Law. | В дальнейшем, Познер резюмировал свои взгляды на право и экономику в 1973 г. в книге «Экономический анализ права». |
This requires a new type of economics, and one in which economic success is measured in a way that is consistent with the new scarcities faced. | Для этого требуется новый тип экономики, при котором экономический успех определяется таким образом, который учитывает новые ограничения. |
Prague School of Economics; specialization in public finance | Пражский экономический институт; специальность "Государственные финансы" |
a 3 of 5 members of the Board of Commissioners hold PhD's in economics. | а Трое из пяти членов Совета управляющих имеют степень доктора экономических наук. |
University of Pennsylvania, Wharton School of Business, BS in Economics, 1985 | Пенсильванский университет, Школа бизнеса им. Уортона, степень бакалавра экономических наук, 1985 год |
Lecturer, Faculty of Law, Political Science and Economics (Tunis), 1985-1987, and Faculty of Juridical, Political and Social Sciences (Tunis), 1987-present. | Доцент, Факультет права и политических и экономических наук Туниса (1985 - 1987 годы) и Факультет юридических, политических и социальных наук Туниса (с 1987 года). |
Holds the degree of Candidate in Economics (first post-graduate degree). | Имеет ученую степень кандидата экономических наук. |
Education: Lviv National Polytechnic Institute (major in Economics), PhD in Economics. | Образование: Львовский политехнический институт (специальность «Инженер-экономист»), Доктор экономических наук. |
Expanding the work of UNEP in environmental economics while dropping trade and environment issues is the scenario for which there is most legislative justification. | Расширение деятельности ЮНЕП, касающейся экономических аспектов природоохранных мероприятий, при одновременном отказе от рассмотрения вопросов, касающихся связи между торговлей и окружающей средой, является тем сценарием, который наиболее обоснован с точки зрения решений директивных органов. |
The main points of disagreement relate to the extent of the problem, the economics of the trafficking and identification of the many parties that may be implicated. | Основные вопросы, по которым отсутствует согласие, касаются масштабов проблемы, экономических аспектов такой торговли, а также выявления многочисленных субъектов, которые могут быть к ней причастны. |
Several participants referred to the Stern Review on the economics of climate change, which stated that reducing emissions from deforestation could be a very cheap option and may even save money as compared with other GHG abatement options. | Некоторые участники сослались на проведенный Стерном обзор экономических аспектов изменения климата, в котором отмечается, что сокращение выбросов в результате обезлесения является очень недорогостоящим вариантом и может даже способствовать экономии средств по сравнению с другими вариантами борьбы с выбросами ПГ. |
It was widely recognized for its unique expertise in community involvement in fire management, the economics of fire use and the legal aspects of forest fires. | Указанный проект получил широкое признание как уникальный опыт в деле вовлечения общин в борьбу с явлением лесных пожаров и в рассмотрение экономических аспектов использования энергии огня и правовых аспектов явления лесных пожаров. |
Experience gained from Collaborative Research in the Economics of Environment and Development (CREED), established in 1993, illustrates, among other things, the complexity of operationalizing capacity-strengthening. | Опыт, накопленный в рамках Программы совместных исследований экономических аспектов деятельности в области окружающей среды и развития (КРИД), учрежденной в 1993 году, показывает, среди прочего, насколько сложна задача перевода на оперативную основу усилий по укреплению потенциала. |
More research, in particular on the economics of the entire range of non-wood forest products, is needed. | Необходимо активнее исследовать, в частности, экономические аспекты всего ассортимента побочной лесной продукции. |
The economics of providing highly specialized information to small niche audiences has forced commercial publishers in the reference and scholarly arenas to convert an increasing amount of their content to online services. | Экономические аспекты обеспечения узкоспециальной информацией небольшой целевой аудитории заставили коммерческих издателей в справочной и научной сферах направлять все большую долю своей информационной продукции через онлайновые службы. |
These research findings will include the results of specific research projects such as the meta-analysis study produced under the Economics of Desertification Land Degradation and Drought initiative. | Эти исследовательские результаты будут включать в себя результаты конкретных исследовательских проектов, например метааналитического исследования, подготовленного в рамках инициативы "Экономические аспекты опустынивания, деградации земель и засухи". |
The greater the need for evaluation of matters of business judgement, the greater the need for judicial understanding of the economics of viable business. | Чем больше потребность в оценке вопросов коммерческого характера, тем в большей степени судьям необходимо понимать экономические аспекты обеспечения устойчивости коммерческих предприятий. |
The focus of attention - and action - has shifted to the economics of environmental management. | Сейчас акцент, включая также и практические действия, перенесен на экономические аспекты регулирования природопользования. |
On capacity-building, UNCTAD developed materials for African universities on the economics of commodities production and trade. | В плане укрепления потенциала ЮНКТАД разработала для африканских университетов учебные материалы по экономическим аспектам производства сырьевых товаров и торговли ими. |
The ABA, among others, recommends more education for judges on antitrust economics. | АКА также рекомендовала расширять подготовку судей по экономическим аспектам антитрестовского законодательства. |
Develop information on costs and benefits associated with the implementation of climate change policies and programmes, and on the economics of climate impacts, in order to address adaptation in the wider perspectives of development objectives; | а) готовить информацию о затратах и выгодах, связанных с осуществлением политики и программ по тематике изменения климата и по экономическим аспектам воздействия климата, с тем чтобы решать проблемы адаптации в более широком контексте целей развития; |
Support the Economics of Land Degradation initiative by providing input and considering and commenting on the scientific outcomes and recommendations; | поддерживать Инициативу по экономическим аспектам деградации земель путем внесения в нее соответствующего вклада и посредством рассмотрения и комментирования достигнутых благодаря ей научных результатов и выработанных рекомендаций; |
GM supported the synergistic implementation of the Rio conventions through close collaboration with the CBD secretariat and The Economics of Ecosystems and Biodiversity (TEEB) office, particularly in relation to the economic valuation of land and biodiversity in the drylands as well as incentive mechanisms. | ГМ поддерживал синергическое осуществление рио-де-жанейрских конвенций, тесно взаимодействуя с секретариатом КБР и Отделом по экономическим аспектам экосистем и биоразнообразия (ЭЭБ), особенно в связи с экономической оценкой земли и биоразнообразием в засушливых районах, а также механизмами стимулирования. |
University of the Pacific, California, Graduate Degree in Economics | Тихоокеанский университет, Калифорния, диплом экономиста |
Received degree in economics, University of Hamburg | Диплом экономиста, Гамбургский университет |
Mr. Mohamed Hajib (hereinafter Mr. Hajib), of dual German and Moroccan nationality, graduated in economics at the University of Duisburg and was doing business in Germany when the facts occurred. | З. Г-н Мохамед Хаджиб (именуемый в дальнейшем "г-н Хаджиб"), имеющий двойное германское и марокканское гражданство, получил диплом экономиста Дуйсбургского университета и на момент рассматриваемых событий занимался предпринимательской деятельностью в Германии. |
If the only economics course you take is the typical introductory survey, or if you are a journalist asking an economist for a quick opinion on a policy issue, that is indeed what you will encounter. | Если единственный курс по экономике, с которым вы ознакомились, был типичный вводный обзор, или если вы журналист и просите экономиста вкратце описать тот или иной элемент экономической политики, неудивительно, что ваше мнение будет именно таким. |
The Research Papers in Economics project ranked him as the 19th most influential economist in the world as of August 2012 based on his academic contributions. | Проект RePEc обозначил его как четвёртого наиболее влиятельного экономиста в современном мире по состоянию на август 2011 года на основании его академических исследований. |
The Economics of Money, Banking, and Financial Markets. | «Экономическая теория денег, банковского дела и финансовых рынков». |
LONDON - Economics, it seems, has very little to tell us about the current economic crisis. | ЛОНДОН - Экономическая теория, по всей видимости, не располагает ответом на текущий экономический кризис. |
"Empirical Strategies in Labor Economics," in Orley Ashenfelter and David Card, editors. | Журнал «Экономическая теория преступлений и наказаний» Orley Ashenfelter, David Card. |
The "transaction cost" school of economics criticizes neoclassical economics for assuming a world of costless transactions. | Экономическая теория "трансакционных издержек" критикует неоклассические экономические теории за то, что в их модем мира все операции осуществляются без каких-либо издержек. |
To study the economic impact of MNP, the aspects of public finance, international trade and labour economics have to be taken into account. | Экономическая теория универсальна, одни и те же ее основополагающие принципы применяются во всех областях и по всем вопросам. |
The Economic Effects Of Constitutions, Munich Lectures in Economics. | «Мюнхенские лекции по экономической теории» (Munich Lectures in Economics). |
"Nobel Prize Winners, London School of Economics". | О LSE на сайте Лондонской школы экономики Nobel Prize Winners, London School of Economics (неопр.). |
The judges of the Wolfson Economics Prize found that the winning plan was the "most credible solution" to the question of a member state leaving the eurozone. | Судьи премии "Wolfson Economics Prize" пришли к выводу, что победивший план был "самым надежным решением" вопроса о выходе государства-члена из еврозоны. |
Pinchuk is a member of the Board of the Peterson Institute for International Economics, of the International Advisory Council of Brookings Institution and of the Corporate Advisory Board of the Global Business Coalition against HIV/AIDS, TB and Malaria. | Является членом правления Института мировой экономики Петерсона (Peterson institute for international economics), членом Международного Консультационного Совета Института Брукингса и членом Корпоративного Консультационного Совета Глобальной бизнес-коалиции против ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии. |
Since 2002 IZA awards yearly the IZA Prize in Labor Economics for exceptional academic accomplishments in the field of labor economics. | С 2002 г. институтом ежегодно присуждается премия (IZA Prize in Labor Economics) за выдающиеся научные достижения в сфере экономики труда. |
Economics teaches us that when there is huge uncertainty about catastrophic risks, it is dangerous to rely too much on the price mechanism to get incentives right. | Экономисты нас учат, что когда существует большая неопределенность по поводу катастрофических рисков, опасно слишком полагаться на ценовой механизм для правильного определения стимулов. |
The economics right now are that we use the equivalent of 3 to 6 gallons of gasoline to make enough hydrogen to drive a car the same distance that 1 gallon of gasoline would drive it. | Экономисты прямо сейчас заявляют, что мы используем эквивалент от Зм до 6ти галлонов бензина для производства водорода чтобы проехать на автомобиле такое же расстояние, которое подобный автомобиль проедет на одном галлоне. |
It dates from the 1980s as several economists began questioning whether there would ever be a bridge between the two main economic paradigms in mainstream economics, without wanting to discard both paradigms in favor of some other basic methodology and paradigm. | Начало мезоэкономики датируется 1980-ми годами, когда некоторые экономисты начали подвергать сомнению возможность наличия моста между двумя главными экономическими парадигмами в общепринятой экономической теории, не желая, в то же время, отменить обе парадигмы в пользу другой базовой методологии и парадигмы. |
A "social science" like economics is supposed to be free of partisan vitriol. Yet economists now routinely stoop to ad hominem attacks and inflammatory polemics. | Хотя и считается, что «общественные науки», и экономика в том числе, не должны содержать сарказма, экономисты в настоящее время склонны к нападкам и провокационным полемикам, основанным не на объективных данных, а на данных, оперирующих к чувствам убеждаемых. |
Journal of Institutional and Theoretical Economics Institutional economists (category) History of economic thought Economic sociology Historical school of economics, a related school developed in Prussia Institutional logic Institutionalist political economy Constitutional economics New institutionalism Perspectives on Capitalism Substantivism Walton H. Hamilton (1919). | Институциональные экономисты (категория) Новая институциональная экономика Гарвардская школа экономики Политическая экономия Конституционная экономика Эволюционная экономикаruen Walton H. Hamilton (1919). |
Over 60 participants from national statistical offices, government agencies (e.g. ministries of environment, finance, etc.) and experts from the scientific and economics communities attended the seminar. | В работе семинара приняли участие более 60 представителей национальных статистических управлений и государственных учреждений (например, министерства охраны окружающей среды, министерства финансов и т.д.) и экспертов из числа ученых и экономистов. |
President of student candidates for the Master of Economics programme and student representative of the programme on the Academic Council of the University of Cuenca. | Куратор группы студентов, претендовавших на степень экономистов, и представитель студентов в рамках программы Ученого совета Университета Куэнки. |
Most important, Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan and his economics team, led by Deputy Prime Minister Ali Babacan, have stuck to basics and looked to the long term. | Самым главным являлось то, что премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган и его команда экономистов во главе с заместителем премьер-министра Али Бабаджаном придерживались фундаментальных принципов экономики и стремились к долгосрочным перспективам. |
But his rather technical discussion (which focused on monetary economics and the gold standard) forged no new consensus among economists, and the news media reported no clear sense of alarm. | Но его, скорее техническое, обсуждение (в котором основное внимание было на денежной экономике и золотом стандарте) не представляло собой новый консенсус среди экономистов, и таким образом средства массовой информации не сообщили о четкой тревоге. |
Institutional characteristics, such as requiring economists to be among the commissioners leading authorities or members of tribunals, may also help competition law incorporate economics. Contents | Институциональные требования, предписывающие, например, включать в состав руководителей ведущих органов по вопросам конкуренции или членов судов экономистов, также могут способствовать интеграции экономических принципов в законодательство по вопросам конкуренции. |