But the economics of the rise of industrial Germany and Japan should hold comforting lessons for us today. |
Но экономика подъема индустриальной Германии и Японии преподносит утешительные уроки. |
He is a graduate student at the famous Meioh University where he is researching economics. |
Окончил известнейший Университет Мэйо по специальности экономика. |
The policy and the economics and the technology are serious enough issues, but we actually can deal with them. |
Политика, экономика и технологии - вопросы достаточно серьёзные, но разрешимые. |
New economics is an extreme entrepreneur market which almost does not have any borders. |
Новая экономика - это экстремальный антрепренерский рынок, почти без границ. |
Marshall's economics has had a marvelous run, and has helped economists make sense of the world. |
Маршалловская экономика получила широкое распространение и помогла экономистам понять этот мир. |
Women's technical education is currently being converted into one covering the subjects of sewing, household economics and arts. |
Техническое образование для женщин в настоящее время переориентируется на такие предметы, как швейное дело, экономика домашнего хозяйства и ремесла. |
On the Ku Klux Klan's Web sites, economics now vies for space with race hatred. |
На шёЬ страницах Ку-клукс-клана экономика в настоящее время соперничает с расовой ненавистью. |
Trickle-down economics almost never works, and it is no more likely to work this time. |
Экономика постепенного стимулирования почти никогда не работает, и вряд ли она будет работать на этот раз. |
Fortunately, economics can help us determine how to do the most good with the resources we have. |
К счастью, экономика может помочь нам определить наилучшие направления для использования наших ресурсов. |
Robert J. Aumann (economics - 2006). |
Ауманн (экономика, 2005 год). |
A second lesson from Britain is that politics is not always driven by economics. |
Второй урок, который мы можем извлечь из нынешних британских выборов в том, что экономика не всегда движет политикой. |
Public economics and public administration: $2,493,000 |
Государственная экономика и государственное управление: 2493000 долл. США: |
Behavioral economics, for example, emphasizes that market participants often act in ways that cannot easily be reconciled with rationality. |
Например, поведенческая экономика подчеркивает то, что участники рынка часто действуют таким образом, что их не просто привести в соответствие с рациональностью. |
Transport trends and economics, land-locked countries and transit facilitation |
Тенденции и экономика транспорта; страны, не имеющие выхода к морю; и облегчение транзита |
Marshall's economics - the equilibrium economics of comparative statics, of shifts in supply and demand curves, and of accommodating responses - is of almost no help in accounting for this. |
Маршалловская экономика - равновесная экономика сравнительной статики, сдвигов кривых спроса и предложения и адаптации рынка - практически не может помочь нам объяснить это. |
She attended physicotechnical and economics faculties at Dnipropetrovsk National University, and graduated with "Economic and Sociology". |
Училась на физико-техническом и экономическом факультетах Днепропетровского государственного университета, получила диплом по специальности «Экономика и социология». |
We in the policy-making world need to understand better how the economics of information differs from the economics of inherently scarce physical goods - and use it to advance our policy goals. |
Мы, т.е. те, кто занимается выработкой директивных решений, должны лучше разобраться в том, чем именно информационная экономика отличается от экономики извечно недостаточных материальных товаров, и использовать ее для достижения наших политических целей. |
But, while the many recipes thesis has strong appeal and empirical support, and suggests a spirit of theoretical pluralism, the claim of "one economics" is misguided, for it implies that mainstream neoclassical economics is the only true economics. |
Но, в то время как тезис множества рецептов очень привлекателен и имеет серьезное эмпирическое обоснование, а также соответствует духу теоретического плюрализма, утверждение о существовании «одной экономики» неверно, поскольку подразумевает, что неоклассическая экономика является единственной истинной экономикой. |
Professor Khan's research interests lie in the areas of institutional economics, the economics of rent-seeking, corruption and clientelism, industrial policy, and State intervention in developing countries. |
Научные интересы профессора Кхана охватывают такие области, как институциональная экономика, экономическая деятельность, не связанная с созданием материальных ценностей, коррупция и кумовство, промышленная политика и государственные интервенции в развивающихся странах. |
On the Ku Klux Klan's Web sites, economics now vies for space with race hatred. |
На шёЬ страницах Ку-клукс-клана экономика в настоящее время соперничает с расовой ненавистью. |
But economics is not all that counts on the road to implementing economic, social and cultural rights. |
Однако экономика - это еще не все, что важно в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав. Действительно, политэкономические аспекты рассматриваемых вопросов имеют значительно более фундаментальное значение. |
The silver lining is, I think, kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting. |
Надежда есть и, я полагаю, именно благодаря ей поведенческая экономика интересна и важна. |
Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. |
Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение. |
Business economics and management (specialization in financial support for the armed forces' military and economic activities) for the qualification of economic manager |
экономика и управление на предприятии (специализация - финансовое обеспечение боевой и хозяйственной деятельности войск) с квалификацией экономист-менеджер |
And also - and that's, of course, where economics gets evil - to put down what are the things we should not do, first. |
И заодно, и вот тут-то экономика и проявляет свою злобную сущность, запишите, чего не стоит делать в первую очередь. |