| But the economics of the rise of industrial Germany and Japan should hold comforting lessons for us today. | Но экономика подъема индустриальной Германии и Японии преподносит утешительные уроки. |
| He is a graduate student at the famous Meioh University where he is researching economics. | Окончил известнейший Университет Мэйо по специальности экономика. |
| The policy and the economics and the technology are serious enough issues, but we actually can deal with them. | Политика, экономика и технологии - вопросы достаточно серьёзные, но разрешимые. |
| New economics is an extreme entrepreneur market which almost does not have any borders. | Новая экономика - это экстремальный антрепренерский рынок, почти без границ. |
| Marshall's economics has had a marvelous run, and has helped economists make sense of the world. | Маршалловская экономика получила широкое распространение и помогла экономистам понять этот мир. |
| Women's technical education is currently being converted into one covering the subjects of sewing, household economics and arts. | Техническое образование для женщин в настоящее время переориентируется на такие предметы, как швейное дело, экономика домашнего хозяйства и ремесла. |
| On the Ku Klux Klan's Web sites, economics now vies for space with race hatred. | На шёЬ страницах Ку-клукс-клана экономика в настоящее время соперничает с расовой ненавистью. |
| Trickle-down economics almost never works, and it is no more likely to work this time. | Экономика постепенного стимулирования почти никогда не работает, и вряд ли она будет работать на этот раз. |
| Fortunately, economics can help us determine how to do the most good with the resources we have. | К счастью, экономика может помочь нам определить наилучшие направления для использования наших ресурсов. |
| Robert J. Aumann (economics - 2006). | Ауманн (экономика, 2005 год). |
| A second lesson from Britain is that politics is not always driven by economics. | Второй урок, который мы можем извлечь из нынешних британских выборов в том, что экономика не всегда движет политикой. |
| Public economics and public administration: $2,493,000 | Государственная экономика и государственное управление: 2493000 долл. США: |
| Behavioral economics, for example, emphasizes that market participants often act in ways that cannot easily be reconciled with rationality. | Например, поведенческая экономика подчеркивает то, что участники рынка часто действуют таким образом, что их не просто привести в соответствие с рациональностью. |
| Transport trends and economics, land-locked countries and transit facilitation | Тенденции и экономика транспорта; страны, не имеющие выхода к морю; и облегчение транзита |
| Marshall's economics - the equilibrium economics of comparative statics, of shifts in supply and demand curves, and of accommodating responses - is of almost no help in accounting for this. | Маршалловская экономика - равновесная экономика сравнительной статики, сдвигов кривых спроса и предложения и адаптации рынка - практически не может помочь нам объяснить это. |
| She attended physicotechnical and economics faculties at Dnipropetrovsk National University, and graduated with "Economic and Sociology". | Училась на физико-техническом и экономическом факультетах Днепропетровского государственного университета, получила диплом по специальности «Экономика и социология». |
| We in the policy-making world need to understand better how the economics of information differs from the economics of inherently scarce physical goods - and use it to advance our policy goals. | Мы, т.е. те, кто занимается выработкой директивных решений, должны лучше разобраться в том, чем именно информационная экономика отличается от экономики извечно недостаточных материальных товаров, и использовать ее для достижения наших политических целей. |
| But, while the many recipes thesis has strong appeal and empirical support, and suggests a spirit of theoretical pluralism, the claim of "one economics" is misguided, for it implies that mainstream neoclassical economics is the only true economics. | Но, в то время как тезис множества рецептов очень привлекателен и имеет серьезное эмпирическое обоснование, а также соответствует духу теоретического плюрализма, утверждение о существовании «одной экономики» неверно, поскольку подразумевает, что неоклассическая экономика является единственной истинной экономикой. |
| Professor Khan's research interests lie in the areas of institutional economics, the economics of rent-seeking, corruption and clientelism, industrial policy, and State intervention in developing countries. | Научные интересы профессора Кхана охватывают такие области, как институциональная экономика, экономическая деятельность, не связанная с созданием материальных ценностей, коррупция и кумовство, промышленная политика и государственные интервенции в развивающихся странах. |
| On the Ku Klux Klan's Web sites, economics now vies for space with race hatred. | На шёЬ страницах Ку-клукс-клана экономика в настоящее время соперничает с расовой ненавистью. |
| But economics is not all that counts on the road to implementing economic, social and cultural rights. | Однако экономика - это еще не все, что важно в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав. Действительно, политэкономические аспекты рассматриваемых вопросов имеют значительно более фундаментальное значение. |
| The silver lining is, I think, kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting. | Надежда есть и, я полагаю, именно благодаря ей поведенческая экономика интересна и важна. |
| Clearly, economics - if it is to succeed and progress - must be very different in a generation from what it is today. | Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение. |
| Business economics and management (specialization in financial support for the armed forces' military and economic activities) for the qualification of economic manager | экономика и управление на предприятии (специализация - финансовое обеспечение боевой и хозяйственной деятельности войск) с квалификацией экономист-менеджер |
| And also - and that's, of course, where economics gets evil - to put down what are the things we should not do, first. | И заодно, и вот тут-то экономика и проявляет свою злобную сущность, запишите, чего не стоит делать в первую очередь. |