Ivailo Nikolaev Kolev has graduated the "American University in Bulgaria"(1995) with concentrations in applied economics and business administration. |
Ивайло Колев закончил Американский Университет в Болгарии (1995) и получил степень "бакалавр" по специальностям: прикладная экономика и бизнес- администрация. |
Whatever your sphere of interests is (circuit engineering, software engineering or economics and finance), here you will be in the right place. |
Какой бы ни была сфера Ваших интересов - схемотехника, программирование, экономика или финансы, здесь Вы будете на своем месте. |
Factors such as economics, logistics, intelligence, and technology receive the attention once accorded solely to battles and campaigns and casualty counts. |
Такие факторы, как экономика, снабжение, разведка и технологии, заняли то место, которое раньше отводили только битвам, кампаниям и подсчёту людских потерь. |
Hope is to be found here in the fact that market economics is no longer seriously challenged. |
Остается надежда лишь на то, что рыночная экономика уже не находится в такой опасности, как раньше. |
The subjects with the highest enrolment and graduation figures (law, economics, journalism, etc.) are saturated and offer limited job opportunities. |
Рынок труда для наиболее привлекательных профессий (юриспруденция, экономика, журналистика и т.д.) перенасыщен и предлагает ограниченные возможности в плане трудоустройства. |
The economics of most least developed countries rely heavily on climate-sensitive agriculture, which employs an average of 70 per cent of the population. |
Экономика большинства наименее развитых стран в значительной степени зависит от чувствительного к климату сельского хозяйства, в котором заняты в среднем 70 процентов населения. |
I'm new money, I minored in economics. |
Я нувориш, моим вторым основным предметом была экономика. |
Non-depression economics eschews fiscal policy, on the grounds that central banks' tools are powerful enough and their decision-making more effective and technocratic than that by legislatures. |
Экономика, не находящаяся в состоянии депрессии, избегает фискальной политики, на том основании, что инструменты центробанка достаточно сильны и их стратегия принятия решений более эффективна и технократична, чем та, которй придерживаются законодательные органы. |
While the economics of subsistence agriculture has begun to be studied, the gender dimensions of household production are less known. |
Экономика натурального сельского хозяйства уже стала предметом рассмотрения в рамках целого ряда исследований, однако гендерные аспекты производства на уровне домашних хозяйств изучены пока еще недостаточно. |
The economics of ecosystems and biodiversity (known as TEEB) study done by UNEP reinforces this view that ecosystem services are critically important not only to resident communities but to broader national economies. |
Результаты проведенного Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде исследования под названием «Экономика экосистем и биоразнообразие» подтвердили утверждение о том, что экосистемные услуги играют чрезвычайно важную роль не только в жизни отдельных общих, но и национальной экономики в целом. |
More recently, psychology, economics, sociology, and linguistics were once the domain of philosophers insofar as they were studied at all, but now have only a weaker connection with the field. |
Сравнительно недавно психология, экономика, социология и лингвистика входили в поле научной деятельности философов, но в настоящее время имеется слабая взаимосвязь. |
September 2002 to July 2003: Master's degree in economics, majoring in development economics, Manchester University |
Сентябрь 2002 года - июль 2003 года: диплом магистра экономики по специальности «Экономика развивающихся стран», Манчестерский университет |
Over the past few years, your equilibrium has become a cornerstone of modern economics. |
Вся экономика последних лет держится на вашей... теории равновесия. |
Parecon (participatory economics) is an economic system proposed primarily by activist and political theorist Michael Albert and radical economist Robin Hahnel. |
Экономика участия (англ. participatory economics, более известен термин Parecon) является экономической системой, предложенной социальным активистом и политическим теоретиком Майклом Альбертом и радикальным экономистом Робином Хэнелемruen. |
The silver lining is, I think, kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting. |
Надежда есть и, я полагаю, именно благодаря ей поведенческая экономика интересна и важна. |
That sort of behavioral economics can transform people's behavior in a way that all the bullying and all the information and all the badgering from a government cannot possibly achieve. |
Такая поведенческая экономика может трансформировать поведение человека намного лучше, чем государство сможет достигнуть угрожая, информируя или допекая. |
The numerous portfolios he has held as Minister of the Government of Gabon in areas including economics, the environment and technology, fall within the spectrum of critical issues challenging the United Nations today. |
К числу многих задач, которыми ему приходилось заниматься на посту министра в правительстве Габона, относятся экономика, защита окружающей среды и технологии. |
As noted by Ian Mason in his presentation to the third interactive dialogue on Harmony with Nature, economics, as currently understood, produces many injustices, including great accumulations of wealth alongside widespread poverty and a natural environment that is systematically being destroyed to maintain profit margins. |
Ян Мейсон также отмечает, что экономика в ее нынешней интерпретации приводит ко множеству несправедливостей, включая крупные накопления богатств на фоне широко распространенной бедности, а также систематическому разрушению естественной окружающей среды ради сохранения показателей рентабельности. |
The analyses of development that take as their starting point such notions as social capital, social exclusion and institutionalist economics, among others, lend support to this idea. |
Эту идею подтверждают анализы процесса развития, в основе которых лежат такие понятия, как, например, социальный капитал, социальная изоляция и институциональная экономика. |
A key contribution within these debates comes from feminist economics, as a perspective that has gained strength during the last three decades and represents a specific theoretical and investigative contribution which includes a diversity of themes. |
Сердцевиной этих дискуссий стала феминистская экономика как перспектива, которая значительно окрепла за последние три десятилетия и представляет собой конкретный теоретико-исследовательский вклад в широкое разнообразие тем. |
And I think we shouldn't shy away in architecture, Youknow, brain surgery, atomic theory, genetics, economics are complexcomplex fields. |
Я думаю, что и мы, архитекторы, не должны этого избегать.Нейрохирургия, атомная теория, генетика, экономика - все этосложнейшие сферы. |
He also spent some time as the Member of Parliament for Kimberley (1948 to 1957) and became the opposition spokesman on economics, finance and constitutional affairs. |
Недолгое время (с 1948 по 1957 гг.) побывал спикером от оппозиции в таких отраслях, как экономика, конституция и финансы. |
Over the years, the WRO Biennales have raised a variety of questions about creative approaches to new technologies and the creative crossover realms that arise where art and science, economics and social activism intersect. |
За годы своего существования Вроцлавская биеннале подняла целый ряд вопросов о творческих подходах к новым технологиям, а также о сферах, где пересекаются искусство и наука, экономика и социальная деятельность. |
Although the ICIDH-2 is essentially a heath-related classification, it is likely to be used, as was its predecessor, by others with various interests: insurance, social security, employment, economics and the development of legislation. |
МКДИН-2 в основном относится к здравоохранению, однако, как и предыдущий вариант, она может использоваться в других целях: страхование, социальное обеспечение, занятость, экономика и разработка законодательных норм. |
The way in which States related to one another had expanded and diversified: they cooperated in such fields as security, education, economics, the environment, scientific research, communications and transport. |
Сфера межгосударственных отношений расширилась и диверсифицировалась: государства сотрудничают между собой в таких областях, как безопасность, экономика, окружающая среда, научные исследования, связь и транспорт. |