INPRO is currently working with both developed and developing countries to understand and define the requirements of future potential users of nuclear power, in areas such as safety, non-proliferation, waste disposal, infrastructure capabilities and economics. |
В рамках ИНПРО в настоящее время ведется работа как с развитыми, так с развивающимися странами для понимания и определения требований будущих потенциальных пользователей ядерной энергии в таких областях, как безопасность, нераспространение, захоронение отходов, возможности инфраструктуры и экономика. |
In contrast, other schools of thought, such as new growth theories and new institutional economics, have recognized that social policy is central not only to improving welfare, but also to promoting economic development. |
В отличие от нее другие философские школы, проповедующие такие теории, как новый рост и новая институциональная экономика, признают, что социальная политика играет решающую роль не только в деле повышения благосостояния, но и содействия экономическому развитию. |
The world of today is firmly into the information age, where economics and every other aspect of human endeavour will hinge on the production, accumulation and application of knowledge. |
Современный мир решительно вступил в век информации, в котором экономика и все другие области деятельности человека будут зависеть от формирования, приобретения и применения знаний. |
Of course, human rights do not provide neat answers to these complex issues any more than does equity, health economics or any other body of principles and knowledge. |
Разумеется, принципы прав человека не дают более четкого ответа на эти сложные вопросы, чем, например, могут дать теория равенства, экономика здравоохранения или любая другая совокупность принципов и знаний. |
Regardless of professional background (e.g., science, economics, technologies, law, etc.), members should have a good understanding of the basic principles on which the compliance/non-compliance process is based. |
Независимо от профессионального опыта (например, естественные науки, экономика, технология, право и т.д.), члены органов должны хорошо понимать основные принципы, на которых строится процесс, связанный с соблюдением/несоблюдением. |
The "new classical economics," as it became known, taught that, in the absence of egregious government interference, economies would gravitate naturally to full employment, greater innovation, and higher growth rates. |
«Новая классическая экономика», как это стало известно, учила тому, что в отсутствие очевидных правительственных интервенций экономики будут естественным путем стремиться к полной занятости, увеличению инноваций и более высоким уровням роста. |
Its wide range of publications keeps readers throughout the world up to date with latest developments in the areas of international politics, law, social issues, the environment and economics, as well as provides numerous important reference works and all the official records of the Organization. |
Ее многочисленные публикации держат читателей всего мира в курсе последних событий в таких областях, как международная политика, право, социальные вопросы, экология и экономика, а также содержат разнообразную важную справочную информацию и все официальные отчеты Организации. |
University of Chicago, United States of America on a United Nations fellowship (1952-1953) (economics and economic planning) |
Чикагский университет, Соединенные Штаты Америки, стипендиат Организации Объединенных Наций (1952-1953 годы) (специализация - экономическое планирование и экономика) |
Author of numerous publications and conference papers covering topics such as: women in Qatar, labour participation, fertility behaviour, economics, and home production, among others. |
Является автором многочисленных публикаций и материалов конференций, тематика которых включает следующие вопросы: положение женщин в Катаре, участие в трудовой жизни, фертильность, экономика и надомное производство и т.п. |
(c) Developing and promoting the use of natural resource accounting and environmental economics; |
с) разработка и содействие максимально широкому использованию таких методов, как учет природных ресурсов и экономика природопользования; |
The Alliance consists of three working groups specialised in providing assistance in the following areas of PPP development: legal and regulatory; training; and economics and financial. |
Альянс состоит из трех рабочих групп, специализирующихся на оказании помощи в следующих областях развития ПГЧС: правовые и нормативные вопросы; подготовка кадров; и экономика и финансы. |
Efforts to widen the scope of international representation and participation of women in areas such as economics, science and technology, law and global decision-making, among others, should be strengthened. |
Необходимо активизировать усилия, направленные на расширение сферы международного представительства и участия женщин в таких областях, как экономика, наука и техника, право и принятие решений на глобальном уровне и т.д. |
The international classification of impairments, disabilities and handicaps established by the World Health Organization in 1980 is used in various aspects of national affairs, such as rehabilitation, education, statistics, demography, sociology, economics, anthropology, legislation, politics and other fields. |
Международная классификация дефективности, инвалидности и неполноценности, разработанная Всемирной организацией здравоохранения в 1980 году, применяется в стране в различных сферах, таких, как реабилитация, образование, статистика, демография, социология, экономика, антропология, законодательство, политика, а также в других областях. |
Free-market economics encourages production where resources, environments and labour can be exploited without direct consequences for the companies; this creates cycles of poverty, with an unsustainable strain on women and their environment. |
Экономика свободного рынка поощряет производство, при котором ресурсы, окружающая среда и труд могут эксплуатироваться без прямых последствий для компаний; это создает циклы нищеты, ложащейся непосильной нагрузкой на женщин и их окружение. |
The RICS Foundation funded the University of Kingston to undertake a review of the price of sustainability in real estate markets that consisted of a quantitative evaluation of the array of approaches, research methods and conclusions emerging from different disciplines (economics, environment, values). |
Фонд РИКС выделил денежные средства университету Кингстона для осуществления обзора расходов на обеспечение устойчивости на рынке недвижимости, который включал количественные данные об оценке целого ряда подходов, исследовательских методов и выводов, вытекающих из различных дисциплин (экономика, окружающая среда и ценности). |
While diverse and complex relations characterize energy economics, the need to use a limited number of indicators for monitoring energy policy at national and international levels is more and more stringent. |
Хотя экономика энергетики характеризуется многообразными и сложными взаимосвязями, все более неотложной становится необходимость использования ограниченного числа показателей для мониторинга цен на энергоресурсы на национальном и международном уровнях. |
An "economics of solidarity" that aims first to serve the needs of human communities, and not exclusively to promote the economic gain of a few, is needed. |
Необходима «экономика солидарности», целью которой в первую очередь является удовлетворение потребностей общин людей, а не исключительное поощрение экономических выгод меньшинства. |
It may be necessary to strengthen the presence of experts in disciplines such as economics, sociology and political science to ensure follow-up to and mainstreaming of the outcomes of the UNCCD 2nd Scientific Conference and related activities. |
Для обеспечения последующей деятельности и оптимизации ожидаемых результатов второй Научной конференции КБОООН и связанных с нею мероприятий, возможно, необходимо будет расширить присутствие экспертов по таким дисциплинам, как экономика, социология и политические науки. |
The World Bank also conducts research work on policy topics such as cultural economics and the threats to cultural heritage caused by increasing natural hazards and the impact of climate change. |
Всемирный банк также проводит исследовательскую работу по концептуальным темам, таким как экономика культуры и угрозы культурному наследию, возникающие в результате повышения опасности природных явлений и последствий изменения климата. |
Beyond offering its STI and other academic competencies (economics, finance, business studies etc.), the most important value added is in developing a network for cooperation and exchange of knowledge. |
Помимо результатов деятельности по линии НТИ и других академических знаний (экономика, финансы, бизнес-исследования и т.д.), наиболее важной пользой, которую приносит бизнес-инкубатор, является формирование сетей для сотрудничества и обмена знаниями. |
It is also true, however, that some disciplines that may be of relevance to the work of the Authority, including mineral economics and commercial mining, have not been well represented on the Commission. |
Вместе с тем бесспорно и то, что некоторые дисциплины, могущие иметь отношение к работе Органа, как то экономика добычи полезных ископаемых и коммерческий горный промысел, не были достаточно представлены в Комиссии. |
Further economic analysis to inform policy decision is expected to result from the ongoing work on the economics of ecosystems and biodiversity study (see) and similar initiatives at the international level. |
Ожидается, что дальнейший экономический анализ для обоснования стратегического решения станет результатом текущей работы над исследованием «Экономика экосистем и биоразнообразие» (см.) и подобных инициатив на международном уровне. |
The Government of Pakistan had established a system for the accreditation of madrasas and redefined their curriculums so that students would learn skills in areas that would help them find work easily, such as information technology, mathematics, economics and accounting. |
Пакистанское правительство учредило систему официального признания этих школ и пересмотрело программы преподавания с тем, чтобы наделить учеников знаниями в тех областях, которые позволят им легко найти работу, таких как информационные технологии, математика, экономика или бухгалтерский учет. |
The learning modules for education for sustainable development in HEIs were developed and implemented at the universities for the following subject areas: geography, ecology, geology, economics, chemistry, philosophy. |
Были разработаны и включены в программу университетов учебные курсы по образованию в интересах устойчивого развития для ВУЗов по следующим предметам: география, экология, геология, экономика, химия, философия. |
Environmental subjects seem to be addressed at all ISCED levels, whereas issues such as poverty alleviation, production and consumption patterns, human rights, citizenship, corporate social responsibility, economics and rural/ urban development tend to be covered in higher education. |
Как представляется, экологические дисциплины присутствуют на всех уровнях МСКО, в то время как такие темы, сокращение масштабов бедности, модели производства и потребления, права человека, гражданский долг, социальная ответственность, корпораций экономика и городское/сельское развитие, как правило, охватываются уровнем высшего образования. |