Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Early - Ранее"

Примеры: Early - Ранее
Most of the CEECs have now adopted comprehensive competition legislation although some of the early laws may need to be revised in the near future. Большинство СЦВЕ в настоящее время приняли всеобъемлющее законодательство в области конкуренции, хотя некоторые из ранее принятых законов могут потребовать пересмотра в ближайшем будущем.
This plan will include an early characterization of engineering tests and monitoring procedures proposed to be conducted during the life of the exploration contract. Этот план будет включать описание проведенных ранее инженерных испытаний и процедур мониторинга, которые предлагается осуществлять в течение всего срока действия контракта на разведку.
However, there are considerable challenges in scaling up the use of alternatives in these countries, which may undermine these early successes. В то же время в процессе увеличения масштабов применения в таких странах альтернативных веществ возникают серьезные проблемы, что может отрицательно сказаться на успешных результатах, достигнутых ранее.
The advantages of using data which ensured effective cooperation in such fields as agriculture, the environment, early warning of natural disasters and meteorology were obvious. Очевидны преимущества применения данных, обеспечивающих эффективное сотрудничество в таких областях, как сельское хозяйство, окружающая среда, ранее оповещение о стихийных бедствиях и метеорология.
In the early years, this included promoting the principle of self-determination through the observation and supervision of elections held in the context of decolonization processes. Ранее эта деятельность включала содействие соблюдению принципа самоопределения путем осуществления наблюдения и руководства проведением выборов в ходе процесса деколонизации.
We note that the Peace Implementation Council Steering Board meeting held early this month in Brussels observed that the follow-on police mission should be closely coordinated with judicial reform. Достойно упоминания то, что состоявшееся ранее в текущем месяце в Брюсселе совещание Руководящего совета по выполнению Мирного соглашения отметило, что деятельность последующей полицейской миссии следует четко координировать с судебной реформой.
An increase in the sensitivity of these processes to insulin occurred as early as 24 hours and persisted for five weeks during muscle unloading. Усиление реакции этих процессов на инсулин начиналось не ранее чем через сутки и продолжалось пять недель в течение процесса разгрузки мышц.
Steps to ensure this were the holding of municipal elections in October 2000, and my Special Representative's promulgation, early in 2001, of a Constitutional Framework for Provisional Self-Government. Шагами по обеспечению этого стали проведение муниципальных выборов в октябре 2000 года и промульгация моим Специальным представителем ранее в 2001 году Конституционных рамок для временного самоуправления.
Minister O'Donnell of Ireland made the point early in this debate that the 2015 international development goals will not be achieved without ethical political leadership from developed countries. Министр О'Доннелл, Ирландия, отметила ранее в сегодняшней дискуссии, что международные цели в области развития на период до 2015 года не будут достигнуты без морально выдержанного политического руководства со стороны развитых стран.
While it may not be possible to prevent natural disasters, early warning and preparedness could help mitigate their impact, particularly in terms of the human suffering caused by natural disasters. В то время как зачастую невозможно предотвратить стихийные бедствия, ранее предупреждение об их опасности и готовность к ним могли бы смягчить их последствия, особенно с точки зрения страданий, которые причиняются людям в результате этих стихийных бедствий.
The United Nations country team and the World Bank are discussing how to design activities that could benefit from early Peacebuilding Fund support and subsequent World Bank and Government investment. Страновая группа Организации Объединенных Наций и Всемирный банк обсуждают вопрос о том, как организовать мероприятия, для осуществления которых можно было бы воспользоваться ранее предоставленной поддержкой Фонда миростроительства и последующими инвестициями Всемирного банка и правительства.
The Committee also approved, in principle, the aerial pest control activities in late 1997 and early 1998, in accordance with previous procedures. Комитет также одобрил в принципе распыление пестицидов с воздуха в конце 1997 и начале 1998 года в соответствии с процедурами, которые использовались ранее.
The early debate on the relationship between FDI and the environment largely focused on the issue of "dirty industry migration". Проводившееся ранее обсуждение вопроса о взаимосвязи между ПИИ и охраной окружающей среды касалось в основном проблемы "миграции загрязняющих отраслей промышленности".
Also evident was the evolution of development concerns, including early planning for economic recovery, with special attention to vulnerable and/or previously hostile groups. Налицо также эволюция проблем развития, включая раннее планирование процесса подъема экономики с уделением особого внимания уязвимым и/или ранее враждебно настроенным группам.
In Somalia, the intense violence in Mogadishu between March and early May displaced some 390,000 people, to add to the many hundreds of thousands long-term displaced. В Сомали в результате вспышки насилия в Могадишо в период начиная с марта и до начала мая перемещенными лицами стали 390000 человек, помимо многих других сотен тысяч людей, перемещенных ранее.
He explained that many Article 5 Parties were committed to phasing out methyl bromide earlier than the 2015 target date, some as early as 2004. Он пояснил, что многие Стороны, действующие в рамках статьи 5, готовы к отказу от бромистого метила ранее 2015 года, который определен как целевой, а некоторые уже в 2004 году.
In early 2001, after reviewing programme activities in this area, OIOS found that the Board secretariat sought to further develop the informal collaboration that existed previously with other parts of UNDCP. В начале 2001 года, по итогам рассмотрения хода осуществления программных мероприятий в этой области, УСВН пришло к заключению, что секретариат Комитета принял меры к развитию неофициального сотрудничества с другими подразделениями ЮНДКП, которое имело место и ранее.
Jersey As indicated previously, it is intended to introduce a new Extradition Law, to be debated by the States early in 2004. Как указывалось ранее, планируется принять новый закон о выдаче, который будет рассмотрен Штатами в начале 2004 года.
Data on the patterns of early retirement confirm that women tend to retire earlier than men in the private sector. Данные о моделях досрочного выхода на пенсию подтверждают, что в частном секторе имеется тенденция выхода женщин на пенсию ранее мужчин.
In this connection, my delegation joins others that have spoken before it in calling for the early consideration of the Brahimi report. В этой связи моя делегация присоединяется к другим выступившим ранее делегациям, которые призвали к рассмотрению в ближайшее время доклада Брахими.
Building on an early agreement on cost classifications, recent inter-agency efforts have moved beyond programme support cost rates to look at wider policy issues. С опорой на ранее достигнутую договоренность по классификациям затрат межучережденческие усилия в последнее время вышли за рамки вопроса о ставке, применимой к затратам на поддержку проектов, сосредоточившись на более широких программных областях.
Fewer meetings due to the early agreement with both sides allowing the demining activities to proceed Уменьшение числа совещаний обусловлено достигнутым ранее между обеими сторонами соглашением, разрешающим продолжение деятельности по разминированию
However, if environmental needs are not integrated at the outset, the chance is often lost as early decisions and policies establish a trajectory that cannot be changed. Однако в том случае, когда природоохранные потребности не учитываются с самого начала, возможности часто оказываются упущенными, поскольку принятые ранее решения и политические меры определяют направление движения, которое невозможно изменить в дальнейшем.
In some cases addressed by the Committee early in the intersessional period, the Committee found non-compliance and addressed recommendations directly to the Parties concerned. В ряде случаев, ранее рассмотренных Комитетом в межсессионный период, Комитет установил факт несоблюдения и непосредственно направил свои рекомендации соответствующим Сторонам.
Despite early indications from the Government that it was willing to address these problems, he regrets that all such willingness appears to have disappeared. Он сожалеет, что, несмотря на поступавшие ранее от правительства сигналы, указывающие на его решимость бороться с этими проблемами, от этой решимости не осталось и следа.