It was critical to remedy the delays in the reimbursement of troop- and police-contributing countries, as well as to provide early notification of any delays so that countries could make necessary adjustments and inform all stakeholders. |
Крайне важно устранить задержки с выплатой возмещения странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, а также обеспечить ранее оповещение о любых задержках, позволяющее странам производить необходимые корректировки и информировать все заинтересованные стороны. |
We now believe that in the early history of Mars, which is 4.6 billion years ago, 4.6 billion years ago, Mars was very Earth-like. |
Мы считаем, что ранее Марс, а именно 4.6 миллиарда лет назад, был очень похож на Землю. |
Remember that conversation we had with Mark early on about the level of risk he was willing to accept in a donor? |
Что-то не так? Помните разговор, ранее когда мы говорили с Марком о риске на который он идет соглашаясь на донора? |
It is expected that the design phase will be completed in the second quarter of 2010, rather than in the early part of that year, as planned. |
Ожидается, что осуществление этапа разработки будет завершено во втором квартале 2010 года, а не в начале года, как это планировалось ранее. |
There is a growing interest in taking to scale some of the early lessons learned from the pilot programmes in Kenya, Malawi and Mozambique. |
Проявляется растущий интерес к более широкому применению некоторых уроков, извлеченных ранее в ходе осуществления экспериментальных программ в Кении, Малави и Мозамбике. |
The Special Representative of the Secretary-General, for example, said that the ongoing registration process, while proceeding well, would not take place in the more insecure areas until early 2009. |
Специальный представитель Генерального секретаря, например, заявил, что начавшийся процесс регистрации, хотя он и развивается нормально, невозможно будет осуществить в более неспокойных районах ранее, чем в начале 2009 года. |
Responding to the questions posed by Ambassador Pierce, Dr. Luck pointed out that neither the Council nor the General Assembly had been involved in Kenya earlier this year, but that the Secretary-General could do quite a lot with regard to early action. |
Отвечая на вопросы, заданные послом Пирс, др Лак указывает, что ни Совет, ни Генеральная Ассамблея ничего не предприняли в Кении ранее в этом году, но Генеральный секретарь мог бы немало сделать в отношении заблаговременных мер. |
It also requested an explanation as to why the report of the Secretary-General on contingent-owned equipment had not been translated earlier, given that it had been available since early March. |
Она просит также объяснить, почему доклад Генерального секретаря об имуществе, принадлежащем контингентам, не был переведен ранее, если учесть, что он был готов в начале марта. |
It was not encouraging that the level of debt was likely to be higher than originally forecast, and that the next quarterly payment to those Member States might not be made until early in 2008. |
Не вселяет оптимизма тот факт, что объем этой задолженности, скорее всего, превысит первоначально прогнозировавшийся уровень и что следующие квартальные выплаты этим государствам-членам, возможно, будут произведены не ранее начала 2008 года. |
She recalls that in the context of her son's previous criminal punishment, he was released early for good conduct, and was characterized positively both at work any by his neighbours. |
Ссылаясь на ранее назначенное ее сыну уголовное наказание, она напоминает, что он был досрочно освобожден за хорошее поведение и положительно характеризовался по месту работы и по месту жительства. |
Preference is given to early career scientists who have not previously, or routinely, participated in Commission working groups and are actively seeking to participate in the scientific work of the Commission. |
Предпочтение отдается начинающим свою карьеру ученым, которые не участвовали ранее в рабочих группах Комиссии (или участвовали в них лишь спорадически) и активно стремятся участвовать в научной работе Комиссии. |
Since the Panel and committee reports would not be completed until early 2015, she explained that at the current time she could only present an overview of some of the topics that would be discussed in each technical options committee's assessment report. |
Она сообщила, что доклады Группы и комитетов появятся не ранее начала 2015 года, поэтому в данный момент она может представить лишь краткий обзор некоторых из тем, которые будут рассматриваться в докладе об оценке каждого из комитетов по техническим вариантам замены. |
The early problems of F-FDTL have been further exacerbated by the failure to develop a legal framework governing its activities, mechanisms for civilian oversight and an overarching national security policy. |
Проблемы, с которыми национальные силы обороны сталкивались ранее, еще более обострились из-за отсутствия правовой основы, регламентирующей их деятельность, отсутствия механизмов гражданского надзора и общей национальной политики в области обеспечения безопасности. |
Application for early retirement pension is admissible at the earliest two years prior to reaching the retirement age; the early retirement pension amount is reduced by 0.5 per cent for each commenced 30-day period left until the insuree reaches retirement age. |
Заявление о досрочном выходе на пенсию принимается не ранее чем за два года до достижения пенсионного возраста; сумма такой пенсионной выплаты уменьшается на 0,5% за каждый начатый тридцатидневный период до того, как страхователь достигнет пенсионного возраста. |
Ergo de facto, go to a party early become a really good friend. |
это факт, Ранее появление делает из вас хорошего друга. |
With regard to the beneficial effect of early data reporting on the work of the Implementation Committee especially for 2003, this enabled the Committee: |
Более ранее представление данных особенно позитивно сказалось на работе Комитета по выполнению в 2003 году, позволив ему: |
An early use of the term "war bond" was for the $11 million raised by the US Congress in an Act of 14 March 1812, to fund the War of 1812, but this was not aimed at the general public. |
Ранее термин «военная облигация» означал $11 млн, использованных Конгрессом США в Законе от 14 марта 1812 года для финансирования войны с Наполеоном Бонапартом, но этот закон не распространялся на широкую общественность. |
Touching Superman would instantly absorb a sizable fraction of his superhuman powers (it was established early on that he is not capable of acquiring the whole of Superman's powers). |
Дотронувшись до Супермена, он смог бы вытянуть большу́ю часть его сверхчеловеческой силы (как было установлено ранее, он не способен получить всю его силу целиком). |
Other Skinheads who were part of the early formations of Unit 88 formed other groups like Frontline Skinheads in South Auckland and some joined with the other emerging Auckland group the Psycho Skins (also now defunct). |
Скинхеды, которые были ранее членами Unit 88, сформировали такие группировки как Frontline Skinheads в Южном Окленде и Psycho Skins (они также прекратили существование). |
We now believe that in the early history of Mars, which is 4.6 billion years ago, 4.6 billion years ago, Mars was very Earth-like. |
Мы считаем, что ранее Марс, а именно 4.6 миллиарда лет назад, был очень похож на Землю. |
The sequence then switches to full-screen episode clips (most of the clips used in the Season One version of the sequence were of the early produced episodes) with the creator's names appearing in the second-to-last clip. |
Заставка потом меняется на полноэкранные отрывки из эпизодов (большинство отрывков использованные в версии первого сезона заставки были ранее снятые эпизоды) с именами создателей, появляющимися в конце. |
In July 2007, Local H played an early morning show at U.S. Cellular Field in Chicago at the conclusion of the Nike Rock 'N Run 5K race, where runners ended the race on the field. |
В июле 2007 года Local H сыграл ранее утреннее шоу на американском сотовом поле в Чикаго по завершении гонки Nike Rock 'N Run 5K, где бегуны закончили гонку на поле. |
The CHAIRMAN said he had raised the question early in the session precisely in order to determine how other States parties submitting reports at the present session should be treated. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ранее на этой сессии он ставил этот вопрос именно для того, чтобы определить, какой подход следует применять к другим государствам-участникам, представляющим доклады на нынешней сессии. |
Mr. Choi also said that "we (the Democratic People's Republic of Korea) are prepared to consider positively the same Agency's inspection activities as the inspection activities conducted early in [August] 1993, for maintaining continuity of safeguards information". |
Г-н Чой отметил также, что "для сохранения непрерывности получения информации по гарантиям мы (Корейская Народно-Демократическая Республика) готовы позитивно рассмотреть вопрос об осуществлении Агентством инспекционной деятельности, аналогичной той, которая проводилась ранее в [августе] 1993 году". |
As previously stated, the Fourth Biennial Meeting of States should stress the importance of the early designation of the Chair, and encourages the regional group which will designate the Chair of the following meetings in the framework of the programme of work. |
Как было заявлено ранее, на четвертом совещании необходимо подчеркнуть важность скорейшего назначения Председателя и обратить на это внимание региональной группы, которая будет назначать председателя последующих совещаний, проводимых в рамках осуществления Программы действий. |