| We were therefore particularly pleased to be associated with the launch early this year of Humanitarian Accountability Partnership International. | Поэтому мы особенно рады причастности к выдвижению ранее в этом году Международной гуманитарной инициативы подотчетного партнерства. |
| Increasingly, it has focused on this regional dimension, for example by adopting resolution 1653 early this year. | Он во все большей мере сосредоточивается на этом региональном измерении, приняв, например, ранее в текущем году резолюцию 1653. |
| One expert pointed out that early human rights laws were influenced by theories of liberalism and the rights of the individual. | Один из экспертов отметил, что ранее принятые законы о правах человека определялись теориями либерализма и прав личности. |
| While UNMIK was criticized early on for slowness in establishing a civilian security presence, progress has in fact been remarkable under the circumstances. | Хотя МООНВАК ранее подвергалась критике за медленные темпы создания гражданского присутствия по безопасности, с учетом обстоятельств фактически достигнут огромный прогресс. |
| These figures could only be generated because of the system of regular compliance monitoring we developed early on. | Этих показателей удалось добиться лишь благодаря ранее созданной нами системе регулярного отслеживания выполнения рекомендаций. |
| Although the harmonization became effective only on 1 January 1998, an early compliance was considered necessary. | Хотя решение вступило в силу только 1 января 1998 года, было сочтено необходимым провести такое согласование ранее этого срока. |
| The proposal was approved by the General Assembly but construction would not be completed before early 1999. | Это предложение было одобрено Генеральной Ассамблеей, однако строительство будет завершено не ранее 1999 года. |
| Security Council resolutions 1265 and 1296 and the aide-memoire adopted early this year have provided important guidelines. | Принципиально важные направления деятельности определены в резолюциях 1265 и 1296 Совета Безопасности, а также в одобренной ранее в текущем году памятной записке. |
| However, the early fears that the global recession would lead to a massive slump in remittances have not materialized. | Вместе с тем ранее высказанные опасения, что глобальная рецессия приведет к резкому снижению объема денежных переводов, не оправдались. |
| An early reservation could only be objected to by the signatories at that time. | О своем несогласии с ранее высказанной оговоркой могут заявить лишь те стороны, которые на тот момент подписали этот акт. |
| This early trend to reduction is continuing. | Эта наметившаяся ранее тенденция к сокращению объемов продолжается. |
| I hope that in August you will regret having left a few weeks early. | Я надеюсь, что в августе вы еще пожалеете, что уехали несколькими неделями ранее. |
| Moreover, some countries that reported early success against the epidemic are having difficulty sustaining previous achievements. | Более того, некоторые страны, ранее сообщившие об успехе в борьбе против эпидемии, с трудом поддерживают уровень предыдущих достижений. |
| However, this paper was able to draw on early unpublished results. | Между тем в настоящем документе освещены ранее не публиковавшиеся результаты. |
| Strong resistance by powerful vested interests and weak political will undermined some early efforts to ensure more gender-sensitive processes. | Активное сопротивление со стороны влиятельных и материально заинтересованных лиц, наряду с отсутствием политической воли, подорвало предпринятые ранее усилия по обеспечению процессов развития, в большей степени учитывающих гендерную проблематику. |
| I had a set up about a story that was so placeholder, the punchline came five words early. | У меня был сетап про линию, которая была настолько наполнителем, что панчлайн появился пятью словами ранее. |
| In an interview early in his career, a CIA psychologist called Ames Sheepish, as though he was hiding something. | В беседе ранее в его карьере психолог ЦРУ назвал Эймса робким, будто он что-то скрывал. |
| Meanwhile, research shows that investments in early warning in developing countries have a cost-benefit ratio of between 4 and 36, making such investments also sound from an economic standpoint. | Между тем, исследования показывают, что для инвестиций в ранее предупреждение в развивающихся странах соотношение издержек и прибыли находится в пределах от 4 до 36, что делает такие инвестиции целесообразными и с экономической точки зрения. |
| You must be, what, like, ten days early? | У тебя, должно быть, началось десятью днями ранее? |
| As of early this morning, Carroll's son Joey Matthews and his nanny Denise Harris have been missing. | Ранее этим утром сын Кэролла, Джоуи Мэтьюз, и его няня, Денис Харис, пропали. |
| One of the observations that I made early on during my term was the lack of continuity from one presidency to the next. | Одно из замечаний, которое я сделал ранее в ходе выполнения мной функций Председателя касалось отсутствия преемственности между предыдущим и последующим Председателями. |
| Fedora uses Security-Enhanced Linux by default, which implements a variety of security policies, including mandatory access controls, which Fedora adopted early on. | Fedora по умолчанию использует SELinux (Security-Enhanced Linux), модуль ядра который реализует множество политик безопасности, включая обязательные средства контроля доступа, которые были внедрены в Fedora ранее. |
| Email campaign Master will help you in a few minutes step-by-step create new email campaign or edit early created. | Мастер создания рассылки поможет Вам в считанные минуты легко и просто пошагово создавать новые рассылки или редактировать ранее подготовленные. |
| We should meet early next week. | Мы должны встретиться на следующей неделе ранее намеченного. |
| The most recent follow-up of previous audit recommendations with UNOPS management was completed in early 2009. | Последние меры по выполнению вынесенных ранее рекомендаций по результатам ревизий были приняты руководством ЮНОПС в начале 2009 года. |