Early on the Council established a practice whereby an abstention by a permanent member on a non-procedural question would not constitute a veto. |
Ранее Совет установил практику, в соответствии с которой воздержание одного из постоянных членов при голосовании по непроцедурному вопросу не представляет собой вето. |
Early in the season the club had also become involved in a very public row with ex-player Leon Knight, who took to Twitter to air his grievances against the club. |
Ранее в сезоне клуб также был вынужден вступить в публичный спор с бывшим игроком команды Леоном Найтом из-за его высказываний о клубе в Твиттере. |
Early on, this idea had been summarized in Say's Law of economics, which states: "A product is no sooner created, than it, from that instant, affords a market for other products to the full extent of its own value". |
Ранее эта идея выражалась в законе Сэя, который гласит: Продукт создается не раньше, чем он, с этого момента, может быть обменен на другие продукты, стоимость которых полностью покрывает его собственную цену. |
Early on he formed a partnership with a local promoter named Don Elbaum, who already had a stable of fighters in Cleveland and years of experience in boxing. |
Также ранее он установил партнёрские отношения с местным промоутером Доном Элбаумом, который уже имел в распоряжении костяк бойцов в Кливленде и годы боксёрского опыта за спиной. |
Early this year, Ituri made the headlines because of serious events, recalling practices of earlier centuries, that attained such a degree of gravity and horror that certain authoritative voices did not hesitate to describe them as genocidal. |
Ранее в текущем году Итури стала предметом газетных заголовков ввиду происходивших там серьезных событий, напоминающих практику прошлых веков, - событий, которые приобрели такой прискорбный и ужасающий характер, что некоторые авторитетные лица не колеблясь назвали их геноцидом. |
Early in his career, Goldthwait also co-wrote with Martin Olson, who is listed as writer on his first two comedy specials Share the Warmth and Don't Watch This Show. |
Ранее в своей карьере Голдтуэйт также работал с бостонским писателем-сатириком Мартином Олсоном, который является автором его первых двух комедийных выступлений - «Разделите теплоту» (НВО) и «Не смотрите это шоу» (Cinemax). |
Early on, numerous private sector estimates emerged, but unfortunately they tended to produce inconsistent results, rely on non-transparent methodologies and result in less-than-credible predictions, and were therefore deemed unreliable. |
Ранее появились многочисленные расчеты, подготовленные частным сектором, но они, к сожалению, имели тенденцию к несовместимости результатов, основывались на нетранспарентных методиках и давали в итоге далеко не самые надежные прогнозы, вследствие чего рассматривались как ненадежные. |
Early this month, in an open letter, dated 10 October 2003 addressed to the President of Pakistan, the Executive Director of the Asia Division of Human Rights Watch devoted one entire section to legal discrimination against and mistreatment of women and religious minorities in that country. |
Ранее в этом месяце, в письме Исполнительного директора азиатского отдела правозащитной организации «Хьюман Райтс Уотч» на имя президента Пакистана от 10 октября 2003 года, целый раздел был посвящен юридической дискриминации и неподобающему обращению с женщинами и религиозными меньшинствами в этой стране. |
Early in his term, Dr. Surakiart recognized that collaboration with China and India was essential for future large-scale development projects in South-east Asia, and that Thailand was well-situated culturally, politically, and geographically to broker such cooperation. |
Ранее, находясь на том же посту, др Суракиат признал, что сотрудничество с Китаем и Индией имеет принципиально важное значение для будущих широкомасштабных проектов развития в Юго-Восточной Азии и что в культурном, политическом и географическом плане Таиланд может эффективно способствовать такому сотрудничеству. |
Early calculations showing extremely high theoretical per-hectare values of these products have given way to a sober realization of the considerable barriers to marketing new products. |
Произведенные ранее расчеты, которые показывают чрезвычайно высокое теоретическое значение этих товаров в расчете на гектар лесных угодий, сейчас уступили место более трезвым оценкам в силу значительных препятствий на пути коммерциализации новых товаров. |
A phylogenetic analysis performed by Longrich and Currie found Hesperonychus to be a member of the Microraptorinae, a clade of small dromaeosaurids previously thought to be restricted to the Early Cretaceous of Asia. |
Проведённый Лонгричем и Карри филогенетический анализ восстановил Hesperonychus как представителя подсемейства микрорапторин - мелких дромеозаврид, ранее считавшихся ограниченными ранним мелом Азии. |
The authors described this find as "remarkable"; the previously youngest known microraptorine was Microraptor itself from the Aptian stage of the Early Cretaceous, so the discovery of Hesperonychus in the Late Cretaceous Campanian stage pushed the fossil range of microraptorines forward by 45 million years. |
Авторы описания охарактеризовали эту находку как «замечательную»; ранее самым молодым известным микрорапторином был сам микрораптор из апта раннего мела, поэтому открытие Hesperonychus из позднемеловой кампанской эпохи увеличило возраст обитания микрорапторин на 45 миллионов лет. |