Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Each - Обоих"

Примеры: Each - Обоих
Two satellite meetings that focused on AIDS and public health in China were organized at each event, and programmes were carried out by the organization in support of the Millennium Development Goals. В период проведения обоих мероприятий состоялись две конференции по проблемам СПИДа и здравоохранения в Китае; кроме того, организацией были реализованы программы в поддержку Целей развития тысячелетия.
The agreement was appended to the existing regulatory framework of each country and mutually satisfactory to both parties, helping to stimulate the development of economic and trade relations benefiting the two countries. Данное соглашение было включено в существующую нормативную базу каждой страны и вызвало взаимное удовлетворение обоих сторон, помогая стимулировать развитие экономических и торговых связей на благо обеих стран.
On Sint Maarten, the number of men and women in employment each increased by about 1,000 between 2003 and 2005. На Сен-Мартене число работающих мужчин и женщин в период с 2003 по 2005 год возросло в обоих случаях примерно на 1 тыс. человек.
I broke down each sauce chemically like you asked me to, compared them both. Я проанализировал химический состав обоих соусов, как вы просили, и сравнил их.
As South Sudan has declared repeatedly, this mutual viability will be based not just on the economic stability of both States, but also on the security of each State's respective borders. Как неоднократно заявлял Южный Судан, эта взаимная жизнеспособность будет основана не только на экономической стабильности обоих государств, но и на безопасности соответствующих границ каждого из них.
(k) develop a programme for cooperation and collaboration between the Pensions Entities of the two States, including provision of technical assistance to each other; and к) разработать программу сотрудничества между Пенсионными учреждениями обоих государств, включая оказание технической помощи друг другу;
The agenda will be taken forward by individual project teams mandated by the Steering Group to work across Offices of both Departments to ensure a coherent, coordinated approach in each area. Дальнейшая работа по осуществлению этой программы будет вестись отдельными проектными группами, которые, согласно поручению Руководящей группы, будут действовать во всех управлениях обоих департаментов для обеспечения согласованного и скоординированного подхода в каждой области.
I have to put up with you both being hostile to each other and to me Я должен выносить вас обоих, с вашей враждебностью друг к другу и ко мне
In our conversation last night, we... we found that we both have something of value to offer each other. В нашем разговоре вчера вечером, мы... мы обнаружили, что у нас обоих есть нечто ценное, что мы можем предложить друг другу.
Listen to me - you have the power to fight whoever turned you into this, both of you do, but not if you kill each other. Послушайте меня... у вас есть силы бороться с теми, кто с вами это сделал, у обоих, но его не будет, если вы убьете друг друга.
That office had more human and financial resources than the Office for Gender Equality, and, while both worked on promoting gender equality, each had different responsibilities. Институт омбудсмена имеет больше людских и финансовых ресурсов, чем Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин, и, хотя деятельность обоих учреждений направлена на содействие достижению гендерного равенства, каждое из них имеет различные обязанности.
Finally, both Agreements provide that they shall be applicable "without prejudice to the domestic rules or provisions that may be more favourable to immigrants of each member State". И наконец, в обоих соглашениях предусматривается, что они применяются «без ущерба для внутренних норм или положений каждого государства-члена, являющихся более благоприятными для иммигрантов».
At each session, the Second and Third Committees of the General Assembly review and approve their programmes of work as well as documentation requirements for the two sessions, which are revised and updated as necessary. На каждой сессии Второй и Третий комитеты Генеральной Ассамблеи рассматривают и утверждают свои программы работы, а также касающиеся сессий обоих комитетов потребности в документации, которые, при необходимости, пересматриваются и обновляются.
As a non-permanent member of the Security Council, Belgium observes each day that there is a grain of truth in both assertions. Бельгия, которая не является постоянным членом Совета Безопасности, считает, что в обоих утверждениях есть доля истины.
Well, I guess now we both have secrets we need to keep for each other. Ну, я думаю, у нас обоих есть секреты, которые мы должны хранить.
Mexico's exclusive economic zone (EEZ), which extends 200 nautical miles (370 km) off each coast, covers approximately 2.7 million square kilometers. Исключительная экономическая зона Мексики, которая простирается на 370 км от обоих побережий, занимает площадь 2,7 млн км².
Martin was recalled for games against Hungary and England in late 1954 and early 1955 but on each occasion Scotland lost heavily (4-2 and 7-2 respectively) and his international career was effectively over. Мартин был вызван на игры против Венгрии и Англии в конце 1954 и начале 1955 года, но в обоих случаях Шотландия проигрывала (2:4 и 2:7 соответственно), и его международная карьера была закончена.
In 1995, the European Union signed cooperation agreements with the National Civil Police and the Academy to finance the services of experts, to train personnel in each institution and upgrade their knowledge, to develop infrastructure and to provide equipment. В течение 1995 года Соединенные Штаты Америки подписали договоры о сотрудничестве с НГП и НАОБ, предусматривающие финансирование работающих на местах экспертов, профессиональную подготовку и расширение знаний сотрудников обоих учреждений, развитие инфраструктуры и оснащение оборудованием.
We have listened attentively to their presentations and took note of their reports to the Council, which record a continuous commitment on the part of each Tribunal to implement its Completion Strategy. Мы внимательно выслушали их заявления и приняли к сведению их доклады Совету, свидетельствующие о неизменной приверженности обоих трибуналов осуществлению стратегии завершения их работы.
In our view, there has been tangible and clear progress regarding the positions and claims of each party as well as their capability to complete the negotiations. Мы считаем, что был достигнут ощутимый и очевидный прогресс в том, что касается позиций и претензий обоих сторон, а также их способности завершить переговоры.
The stage names adopted by each member were representative of a concept the band considered central: the dichotomy of good and evil, and the existence of both, together, in every whole. Сценические имена, принятые каждым членом, были придуманы по концепции, которую группа считала центральной: дихотомия добра и зла, а также существование обоих вместе во всем целом.
In a history Principatus we see action of both principles together, is frequent in damage each other, sometimes in an original combination, on the basis of only Roman institute of adoption: Emperor adopts the successor. В истории принципата мы видим действие обоих принципов вместе, нередко в ущерб друг другу, иногда в оригинальной комбинации, на основании чисто римского института усыновления: император усыновляет своего преемника.
Two pieces of theme music are used for both seasons; one opening theme and one ending theme each. Два музыкальных фрагмента темы используются для обоих сезонов; одна начальная тема и одна конечная тема.
(b) Because the case related to State secrets, the two courts each conducted closed hearings, in accordance with article 111 of the Code of Criminal Procedure. Ь) в силу того, что дело касалось государственных секретов, слушания в обоих судах носили закрытый характер в соответствии со статьей 111 Уголовно-процессуального кодекса.
The regional JCCs, bringing together representatives of both entities' local authorities to discuss issues of particular interest to each region, have proved to be very useful for promoting confidence between them. Региональные СГК, собиравшие представителей местных властей обоих Образований для обсуждения вопросов, представляющих особый интерес для каждого региона, оказались весьма полезными в плане укрепления доверия между ними.