| The Committee shall be responsible for all matters relating to the status and treatment of the nationals of each State in the other State. | Комитет отвечает за все вопросы, касающиеся статуса граждан обоих государств на территории другого государства и обращения с ними. |
| The statements made under each segment were followed by discussions. | После каждого выступления в обоих сегментах проводились обсуждения. |
| The English and Spanish versions of each text are attached, both versions being considered originals. | Прилагаемые версии обоих документов на испанском и английском языках являются подлинными текстами. |
| There's just two big clusters on each side of the country. | Только два больших скопления с обоих концов страны. |
| But we had to do it for each other. | Но это было важно для нас обоих. |
| Because of each other, we have a destiny together, Clark... only on different sides. | Из-за нас обоих мы примем судьбу вместе, Кларк... только по разные стороны. |
| And the winners of each contest, usually end up becoming a couple. | И победители обоих конкурсов становятся парой. |
| Twin ceramic rotor drives on each wheel... Computer controlled anti-lock brakes... 200 horsepower at 12,000 rpm... | Два керамических ротора для обоих колес... контролируемый компьютером анти-блокиратор тормозов... 12,000 Оборотов в минуту... 200 лошадиных сил... |
| In particular, each makes explicit the link between respect for human rights and the maintenance of peace and security. | В обоих случаях, в частности, однозначно подчеркивается связь между уважением прав человека и поддержанием мира и безопасности. |
| In each case, the transaction must be recorded. | В обоих случаях транзакция должна быть записана. |
| A cycle graph of length four or five is well-covered: in each case, every maximal independent set has size two. | Граф-цикл длины четыре или пять является хорошо покрытым - в обоих случаях максимальное независимое множество имеет размер два. |
| These blocks convert data between serial data and parallel interfaces in each direction. | Эти блоки преобразуют данные между последовательным и параллельным интерфейсом в обоих направлениях. |
| Or better still, let us congratulate each other. | Или, еще лучше, поздравь нас обоих. |
| They put one at each end and then they just suck the yolk right out of those things. | Они делают их с обоих концов и затем просто высасывают желток из этих штук. |
| Both have exits at each end of the platform. | Выходы располагаются с обоих концов каждой из платформ. |
| The cameras on each Viking lander revealed a kind of rocky desert. | Камеры на обоих Викингах показали нам каменистую пустыню. |
| At the end of the day, the scores will be tallied for each class. | В конце дня, баллы будут подсчитаны в обоих классах. |
| Children born in wedlock bore the surname of each parent, the order of names being decided by agreement between the parents. | Дети, рожденные в браке, носят фамилии обоих родителей, а очередность этих фамилий решается по согласию между родителями. |
| Directives on the assignment of defence counsel promulgated by the Registrars of each Tribunal. | Инструкции о назначении адвокатов защиты, изданные секретариатами обоих Трибуналов. |
| Afterwards both cables had each still a residual wall thickness of 60% of the initial insulation thickness. | После завершения этих циклов остаточная толщина изоляции обоих видов кабелей составила 60% от первоначальной. |
| At each occasion, the Heads of State or Government reaffirmed the need for strengthening partnerships for sustainable development with a special emphasis on Africa. | На обоих мероприятиях главы государств и правительств вновь указали на необходимость укрепления партнерских отношений в интересах обеспечения устойчивого развития, а также уделению особого внимания проблемам Африки. |
| Customary law marriages have advocates, usually close and respected relatives, on each side. | У обоих супругов, состоящих в браке, заключенном в соответствии с обычным правом, есть советники, как правило близкие уважаемые родственники. |
| Staff from each entity will be invited to contribute to and participate in relevant workshops, as appropriate. | Сотрудникам обоих органов будет предложено содействовать, при необходимости, проведению соответствующих практикумов и участвовать в их работе. |
| The financial implications of each option are examined below. | Финансовые последствия обоих вариантов рассматриваются ниже. |
| In each case the activities necessary to eliminate CTC consumption were implemented in 2002. | В обоих случаях мероприятия, необходимые для устранения использования ТХМ, были реализованы в 2002 году. |