Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Each - Обоих"

Примеры: Each - Обоих
Discount that back to the present, at five percent: over two million dollars for a stop sign, in each direction. Чистый дисконтированный доход по ставке 5%: более 2-х миллионов долларов из-за знака "Стоп" в обоих направлениях.
Before I flay whoever neglected to inform me sooner, apparently all monarchs on this glorious, magical planet are entitled to one of each. Сначала я освежую того, кто своевременно не сказал мне, что на этой восхитительной, волшебной планете все правители могут иметь обоих.
That intersection I looked at had about 3,000 cars per day in each direction, and so that's two ounces of gas to accelerate out of. Перекресток, за которым я наблюдал, проезжало З 000 машин в день в обоих направлениях, и таким образом получается 2 унции топлива, чтобы набрать скорость при выезде с перекрестка.
Shopping for tourists will just get better with the opening in 2003-2004 of three (3) new mega shopping malls at a cost of US $100MM each one. Построены два совершенно новых пассажирских терминала со стороны обоих входов в Панамский канал. Благодаря стомиллионным инвестициям в данную отрасль открыты новые туристические круизные маршруты, создана возможность причаливания крупнотоннажных яхт в Панамских портах с последующим обеспечением полного комплекса услуг для отдыха и развлечения пассажиров.
A Property Disposal Assistant (Hazardous Waste) is also required at each location (2 national General Service). В обоих местах расположения необходимо также учредить по одной должности помощника по ликвидации имущества (опасных отходов) (2 национальных сотрудника категории общего обслуживания).
The machine is equpped with two trussed ploughts one of each side. Which are designed for auxiliary works of planation and arragment of slopes along the railway line. Машина оснащена двумя усиленными плугами расположенными по обоих сторонах машины, которые предназначены для планирования при вспомогательных работах и формирования боковых сторон кюветов.
New two-component systems may arise by gene duplication or by lateral gene transfer, and the relative rates of each process vary dramatically across bacterial species. Новые двухкомпонентные системы могут образовываться путём дупликации генов и передаваться при горизонтальном переносе генов, причём скорости обоих процессов значительно варьируют у разных видов бактерий.
One major agreement relates to the Mexico-Guatemala Book Fair, which in its eight presentations to date has showcased the best publications of each country. Не менее важной является договоренность о проведении на восьми площадках Мексиканско-гватемальской книжной ярмарки, что способствовало развитию издательского дела в обоих странах.
Since both bodies worked towards the same goal, it was their duty to perform their tasks in permanent awareness of each other's activities. Учитывая, что работа этих обоих органов ориентируется на достижение одной и той же цели, необходимо, чтобы они информировали друг друга о своей деятельности.
Armed groups travelled back and forth across borders; conflicts within different countries became intertwined; alliances among Governments and rebel movements in the region shifted as each sought to gain advantage over others. Вооруженные группы пересекали границы в обоих направлениях; конфликты в разных странах стали взаимосвязанными; союзы между правительствами и повстанческими движениями в регионе то заключались, то разрывались по мере того, как каждая из сторон стремилась усилить свои позиции за счет других.
Spouses must have each other's consent to acts pertaining to the ownership, administration or transfer of their community property; this requirement applies equally to both of them. Что касается актов, связанных с собственностью, или владением, или отчуждением имущества, находящегося в совместном владении супружеской пары, то в данных случаях требуется согласие второго супруга, причем, естественно, это требование распространяется на обоих супругов.
While nearly identical to ebolavirions and marburgvirions in structure, lloviuvirions may be antigenically distinct from both (just as they are from each other). Хоть по структуре вирус Лловиу почти идентичен эболавирусу и марбургскому вирусу, он может антигенно отличаться от обоих (так же, как они друг от друга).
This button toggles the sync-browse mode. When active, each directory change is performed in the active and inactive panel - if possible. Эта кнопка переключает режим синхронизированного перехода по папкам. Когда она активирована, каждая смена папки будет производиться в обоих панелях, если это возможно.
The fastener of each metal end-piece shall include a hollow rivet passing through the rope so as to allow the introduction of the thread or the strap of the Customs seal. Каждый трос или веревка должны состоять из одного куска и иметь металлические наконечники на обоих концах.
Later designs restored the arm, adding a rivet gun, heavy oxygen tanks mounted on both shoulders and a squid-like tentacle extending from each shoulder. Позже дизайнеры восстановили руку, добавив гвоздемёт, тяжёлые кислородные баллоны, установленные на обоих плечах, и щупальца кальмаров, которые простираются из-за спины.
Both matches were 3-0 wins, to Newcastle United and Bradford City won, going on to meet each other in the final. В обоих матчах были одержаны победы со счётом 3:0; «Ньюкасл Юнайтед» и «Брэдфорд Сити» вышли в финал.
Both governments now understand each other better, and the two countries' interests are more aligned than they have ever been. Сейчас оба правительства находят больше понимания, и интересы обоих государств также совпадают в большей степени, чем когда-либо.
Each weapon type has the following success probabilities against each target: One feasible solution is to assign the sea vessel and one aircraft to the highest valued target (3). Каждый вид вооружения способен поразить цели со следующей вероятностью: Оптимальным решением будет назначить цель с максимальным значением (З) для обоих самолётов.
The aforementioned line of credit was granted in line with a mutual agreement concluded in March 2012 to offer each other reciprocal trade finance lines to support trade between member countries of the two regional institutions. Указанные выше кредитные линии были открыты в соответствии со взаимной договоренностью, достигнутой в марте 2012 года, о взаимном предоставлении торгово-финансовых возможностей в поддержку торговли между странами-членами обоих региональных учреждений.
In the simplest case, that of a single bond, two atoms each contribute one unpaired electron, and the resulting pair of electrons is shared between them. В простейшем случае, это одинарная связь, два атома вносят по одному неспаренному электрону, и в результате пара электронов является общей для обоих атомов.
The housing of the lamp according to a second embodiment comprises a lateral portion (2) in the form of a cylindrical tube having sockets (1) at each end. Корпус лампы по варианту 2 содержит боковую часть 2, выполненную в форме трубки цилиндрической формы, с обоих торцов которой размещены цоколи 1.
In each case, those who had been led to think about money - let's call them "the money group" - behaved differently from those who had not. В обоих случаях, те, которых заставили думать о деньгах, назовем их «денежной группой» - вели себя иначе по сравнению с теми, кого не заставляли об этом думать.
Working together with FAO Forestry Department to bring out each site's advantages and avoiding any duplication; Ь. Сотрудничать с Департаментом лесного хозяйства ФАО с целью использования преимуществ, которыми обладают сайты обоих подразделений, и избежания дублирования;
In both cases, family members were left with a vast emptiness and immense distress; the horrific crime brought unbearable sorrow and deep indignation to the peoples of each country. В обоих случаях ужасающая пустота и бесконечное горе охватили затронутые семьи; совершенные дикие преступления наполнили народы обеих стран невыносимой болью и глубоким возмущением.
Following a meeting facilitated by UNAMID in Umjaruma, South Darfur, on 28 March, the Abbala and Beni Hussein leaders agreed to establish a committee to mediate the grievances of both tribes against each other. По итогам встречи, проведенной при содействии ЮНАМИД 28 марта в Умм-Джаруме, Южный Дарфур, вожди племен аббала и бани-хусейн договорились создать комитет по мирному улаживанию жалоб представителей обоих племен друг на друга.