| You both have genuine feelings for each other. | У вас обоих есть светлые чувства друг к другу. |
| Both reports reflected the teams members' knowledge of the four country programmes and the challenges for UNICEF cooperation in each country. | В обоих докладах нашли отражение знания членов группы о четырех страновых программах и задачи для ЮНИСЕФ в области сотрудничества в каждой стране. |
| Then you count the vowels in both names and you add them in each vowel column. | Нужно сосчитать гласные в обоих именах, а затем сложить их в столбик. |
| You have to find a way to deal with each other. | Вы должны найти способ договориться друг с другом, потому что скоро у вас обоих будет ребенок. |
| Full orphans are entitled to two separate pensions, one through each parent. | Дети, лишившиеся обоих родителей имеют право на получение двух отдельных пенсий, выплачиваемых за каждого родителя. |
| Cross-references between the two texts should also be considered very carefully in each case. | Кроме того, следует очень тщательно рассматривать в каждом случае перекрестные ссылки в обоих текстах. |
| Both sets of agreed conclusions recall the Millennium Declaration and its particular relevance to each theme. | В обоих комплексах согласованных выводов содержится ссылка на Декларацию тысячелетия и ее особую актуальность для каждой темы. |
| Now, an average of only 10 checkpoints are permitted each day in both entities. | В настоящее время в обоих Образованиях ежедневно разрешается устанавливать в среднем лишь 10 контрольно-пропускных пунктов. |
| There are conditions particular to each situation that led the Council to clearly differentiate them in the two annexes. | При каждой ситуации складываются свои особые условия, благодаря которым Совет сможет добиться четкого различия между ними в обоих приложениях. |
| His legal representative was present during both hearings and he was assisted by a professional interpreter on each occasion. | Его юридический представитель присутствовал на обоих заседаниях, и ему каждый раз помогал профессиональный переводчик. |
| The Appeals Chamber is common to both Tribunals and composed of judges from each Tribunal. | Апелляционная камера является общей для обоих Трибуналов, и в ее состав входят судьи от каждого Трибунала. |
| It has also become customary for both bodies to be represented at each other's sessions. | Обычной практикой для обоих органов стало также участие в сессиях друг друга. |
| The reports of both Special Rapporteurs are provided in the participant handbook of readings distributed at each training session. | Доклады обоих специальных докладчиков предоставляются слушателям в информационно-справочных материалах, распространяемых на каждом учебном занятии. |
| Then maybe we were meant for each other, since we're both left out of the club. | Тогда, возможно, мы предназначены друг другу, потому что нас обоих выгнали из песочницы. |
| You don't resemble each other, but you both have gentle hearts. | Вы не похожи друг на друга, но у вас обоих доброе сердце. |
| The members of the two Councils resolved to keep the situation in Guinea-Bissau under continuous review, and each expressed their readiness to consider additional measures. | Члены обоих Советов постановили пристально следить за ситуацией в Гвинее-Бисау, и каждый из них выразил свою готовность рассмотреть дополнительные меры. |
| Both centres offer accommodation, three meals a day and each centre is supported by an administrative officers and a social worker. | В обоих центрах нуждающимся предоставляется размещение, трехразовое питание, а к каждому из центров прикреплены административные работники и социальный работник. |
| So we got two people abducted a year apart from each other, both of whom were used as subjects in a human experiment. | Итак, у нас есть двое похищенных с разницей в год, обоих использовали в качестве подопытных в экспериментах над людьми. |
| The two roles of the fishery sector may come into conflict with each other, since they depend on exploitation of the same resource. | Две вышеуказанные функции рыбной промышленности могут вступать в конфликт друг с другом, поскольку в обоих случаях речь идет об использовании одних и тех же ресурсов. |
| For both options, each ministerial conference could have the following elements: | Для обоих вариантов каждая конференция министров могла бы включать следующие элементы: |
| This work was completed in 45 days and Nader ordered his troops to build two fortifications on each bank of the river, each housing 5,000 soldiers. | Эта работа была завершена в течение 45 дней, и Надир-шах приказал своим войскам построить по два укреплений на обоих берегах реки, в каждом из которых он разместил по 5000 солдат. |
| Each must govern a diverse nation that has experienced recurrent conflict over more than half a century and each must undertake its own national process of democratization accordingly. | В обоих случаях речь идет о странах с разнообразным составом населения, которые на протяжении более половины столетия периодически переживали конфликты и каждая из которых должна самостоятельно осуществить национальный процесс демократизации. |
| Each band shall be covered in both directions in 2 minutes, 30 minutes totally for each band. | Каждый диапазон должен быть пройден в обоих направлениях за 2 мин., т. е. 30 мин. в целом по каждому диапазону. |
| In accordance with the laws and regulations of each State, nationals of each State shall enjoy in the other State the following freedoms: | В соответствии с законами и правилами обоих государств граждане каждого из них будут пользоваться в другом государстве следующими свободами: |
| The servant for each object can be chosen either statically (once) or dynamically (for each remote invocation), in both cases allowing the call forwarding to another server. | Обслуживающий сервис для каждого объекта может быть выбран как статически (единоразово), так и динамически (для каждого удалённого вызова), в обоих случаях позволяя перенаправление запроса на другой сервер. |