Next report due: 31 March 2012: The deadline for submission of the next report is deferred to 31 March 2014 because of the political situation in the country. |
Срок представления следующего доклада: 31 марта 2012 года: с учетом политической ситуации в стране срок представления следующего периодического доклада перенесен на 31 марта 2014 года. |
In the second quarter of 2014, 30 recommendations were targeted for implementation by 30 June 2014; however, only 5 were implemented and the remaining 25 were past due. |
Во втором квартале 2014 года было запланировано выполнить к 30 июня 2014 года 30 рекомендаций, однако были выполнены лишь 5, а 25 - не были выполнены в срок. |
So, so, when are you due? |
Так, так, когда у тебя срок? |
I know the due date's just an estimate, but I mean, it could be today, right? |
Я понимаю, что срок рассчитывается приблизительно, но ведь это может случиться сегодня, да? |
The Panel's mandate under resolution 1945 (2010) was extended for a further four months by resolution 1982 (2011); its final report is due on 19 January 2012. |
Срок действия мандата Группы, предусмотренный резолюцией 1945 (2010), был продлен резолюцией 1982 (2011) еще на четыре месяца, и ее окончательный доклад должен быть представлен 19 января 2012 года. |
This is a matter which the Assembly may wish to consider in due course, especially given the increase in the number of permanent missions to the Authority and the increasing work of the Authority. |
Ассамблея может пожелать рассмотреть этот вопрос в надлежащий срок, особенно в свете увеличения числа постоянных представительств при Органе и роста объема работы Органа. |
The members of the Council have taken note of the fact that there are delays in the issuance of the aforementioned report and look forward to receiving it as close to the due date as possible. |
Члены Совета приняли к сведению, что этот доклад будет выпущен в более поздний срок и рассчитывают на то, что он будет представлен ему как можно ближе к установленной дате. |
The variance between the 2015 requirements and the 2014 appropriation is due mainly to the need for acquisition of equipment and replacement of equipment reaching the end of its useful life. |
Разница между потребностями на 2015 год и ассигнованиями за 2014 год объясняется главным образом необходимостью закупки и замены оборудования, эксплуатационный срок службы которого истекает. |
The Secretariat would report in due course on its assessment of the potential impact of the Umoja enterprise resource planning initiative and a future service delivery model in the context of the flexible workplace; it would be premature to expect such an assessment at the sixty-eighth session. |
Секретариат в надлежащий срок представит доклад о своей оценке потенциальной результативности инициативы по общеорганизационному планированию ресурсов «Умоджа» и будущей модели предоставления услуг в контексте гибкого использования рабочих мест; было бы преждевременно ожидать, что такую оценку можно дать в ходе шестьдесят восьмой сессии. |
In this respect, Council looks forward to the contribution that could be made by the Military Operations Coordination Committee, and encourages it to meet in due course; |
В этой связи Совет рассчитывает на тот вклад, который может быть внесен Комитетом по координации военных операций, и призывает его собраться в надлежащий срок; |
"The last payment from Fontana Fashions is past due." |
"Срок оплаты последней суммы по контракту с Фонтана Фэшн просрочен" |
The Committee shall consist of representatives of forty-seven States to be elected by the Economic and Social Council from among the States Members of the United Nations for four-year terms, with due regard to equitable geographical distribution. |
Комитет состоит из представителей 47 государств, избираемых Экономическим и Социальным Советом из числа государств - членов Организации Объединенных Наций на четырехлетний срок с должным учетом принципа справедливого географического распределения. |
Annex List of late reports (date in brackets denotes due date of report) |
Перечень непредставленных в срок докладов (указана дата, когда доклад должен был быть представлен) |
Under the terms of the contract, payment of the remaining 85 per cent of the contract value was not due until 28 December 1990. |
По условиям контракта срок оплаты остальных 85% стоимости контракта наступал 28 декабря 1990 года. |
The year 2003 marks the "due date" for several of the treatment and prevention goals and targets set by Member States in the Declaration, including the development of national strategies to strengthen health-care systems and address factors affecting the provision of HIV-related drugs. |
В 2003 году истекает установленный срок для достижения ряда целей и целевых показателей в области лечения и профилактики, провозглашенных государствами-членами в Декларации, включая разработку национальных стратегий по совершенствованию систем здравоохранения и устранению факторов, препятствующих обеспечению препаратами для лечения ВИЧ. |
The Committee, noting that the twelfth periodic report of France will be due on 27 August 1994, invites the Government to submit a brief report updating the eleventh periodic report and providing answers to the questions that were not answered at the forty-fourth session. |
Отмечая, что срок представления двенадцатого периодического доклада Франции истекает 27 августа 1994 года, Комитет просит правительство представить краткий доклад, обновляющий информацию, содержащуюся в одиннадцатом периодическом докладе, и содержащий ответы на вопросы, которые остались без ответа в ходе сорок четвертой сессии. |
The members of the Board are elected on the basis of annual rotation for three-year terms by the Economic and Social Council with "due regard to geographical distribution and to the representation of the major contributing and recipient countries". |
Члены Правления избираются на основе ежегодной ротации на трехлетний срок Экономическим и Социальным Советом "с должным учетом принципа географического распределения и представительства главных стран-доноров и получателей". |
Only last year we had a general discussion on the second item, but we must now concentrate on a down-to-earth drafting exercise on that item so that, hopefully, we can successfully conclude it in due course. |
Только в прошлом году у нас было общее обсуждение по второму пункту повестки дня, но мы должны сейчас сконцентрировать внимание на практических усилиях по редактированию этого пункта, с тем чтобы, надо надеяться, мы могли успешно завершить его в должный срок. |
They had felt it to be inappropriate to prepare a third periodic report, though that report was now due, while the second periodic report was still awaiting consideration. |
Она сочла нецелесообразным готовить третий периодический доклад, хотя срок его представления наступил, в то время как второй периодический доклад еще не рассмотрен. |
Thus, for example, only those contributions that fell due and payable between 1 January 1996 and 31 December 1997 were included in the amount of the contributions due for the preceding two full years for purposes of calculations for Article 19 as at 1 January 1998. |
Так, например, при расчете суммы взносов, причитающихся за два полных предыдущих года, для целей применения статьи 19 на 1 января 1998 года учитывались только те взносы, срок уплаты которых наступил в период с 1 января 1996 года по 31 декабря 1997 года. |
It was also pointed out that the limitation of liability should provide an incentive for carriers to meet their obligation to deliver in due time, and should not, therefore, be too low. |
Было также подчеркнуто, что ограничение ответственности должно служить стимулом для исполнения перевозчиками их обязательства сдать груз в срок и что, таким образом, оно не должно устанавливаться на слишком низком уровне. |
Unfortunately, recurring cash deficits in the last months of each year had become a chronic situation for the regular budget and would be eliminated only when all Member States paid their regular budget assessments when they were due, normally by 31 January of each year. |
К сожалению, периодически возникающая проблема дефицита денежной наличности в последние месяцы каждого года приобрела хронический характер для регулярного бюджета, и она будет решена только тогда, когда все государства-члены будут выплачивать свои начисленные взносы в регулярный бюджет в положенный срок, обычно к 31 января каждого года. |
Banks lend money against collateral over which they have control and that is certain to provide full recovery of the amount loaned in the event of a default by the borrower, such as a failure to pay an instalment of interest due. |
Банки предоставляют деньги в кредит под обеспечение, которое они контролируют и которое гарантирует им возмещение всей суммы займа в случае неплатежеспособности должника, например, в тех случаях, когда он не в состоянии выплатить в согласованный срок очередной процентный взнос. |
Contributions of members in respect of the financial year in which they join the Organization shall be due on the date on which they become members. |
Срок уплаты взносов участников за финансовый год, в котором они присоединяются к Организации, наступает в тот день, когда они становятся участниками Организации. |
The court also determined the period for which the buyer had to pay interest based on Swiss law, which provides that a debt only becomes due and interest starts to accrue after a reminder by the seller (article 102 (1) Swiss Code of Obligation). |
Суд определил также срок, в течение которого покупатель обязан уплатить проценты на основании швейцарского права, которое предусматривает, что долг становится подлежащим оплате, а проценты начинают накапливаться после получения напоминания от продавца (статья 102(1) Обязательственного кодекса Швейцарии). |