Unpaid pledges for future years, amounting to $868,958, which were neither due nor collected by the end of the biennium, were incorrectly taken into the accounts of the Foundation for the biennium. |
В счета Фонда за рассматриваемый двухгодичный период были необоснованно включены объявленные взносы в счет будущих лет в размере 868958 долл. США, срок выплаты которых по состоянию на конец двухгодичного периода еще не наступил. |
A female government servant on adoption of a child is also granted leave of the kind due and admissible for a period up to one year or till such time the child is one year old, whichever is earlier. |
При усыновлении/удочерении ребенка женщины, состоящие на госслужбе, имеют право на положенный им на законных основаниях отпуск без медицинского свидетельства на период до года или до достижения ребенком одного года, в зависимости от того, какой срок истекает раньше. |
The Panel finds that under the terms of the Baiji contract and according to the date of the final acceptance certificate the amount of USD 2,360,000 became due and payable prior to 2 May 1990. |
Группа приходит к заключению, что, судя по условиям контракта по Бейджи и по дате акта окончательной приемки, срок перечисления суммы в размере 2360000 долл. США наступил до 2 мая 1990 года. |
The leave shall expire upon the end of the hospitalization of the mother and extend no longer than the period corresponding to the unexhausted maternity rest due the mother at the time of her hospitalization. |
Срок отпуска истекает в день окончания срока госпитализации матери и не позднее окончания периода, соответствующего количеству неиспользованных матерью на момент госпитализации дней отпуска по беременности и родам. |
The standard Paris Club terms that are applied to all other countries take the debt servicing that falls due on the eligible debt during the consolidation period and reschedule it over 10 years with a grace period of five years on principal payments. |
Стандартные условия Парижского клуба, применяемые ко всем остальным странам, распространяются на выплаты в счет обслуживания подлежащего конверсии долга, которые приходятся на консолидационный период, и устанавливают для них 10-летний срок погашения, включающий 5-летний грационный период на выплаты в счет погашения капитальной суммы долга. |
Decides also that advances and contributions shall be due and payable in full within 30 days of the receipt of the communication of the Secretary-General requesting payment, or as of 1 January 2000, whichever is the later; |
постановляет также считать авансы и взносы подлежащими уплате в полном объеме в 30-дневный срок после получения от Генерального секретаря уведомления с предложением произвести платеж или же с 1 января 2000 года - в зависимости от того, какая дата наступит позднее; |
If a Vice-Chair resigns or is otherwise unable to complete his or her term of office, a new Vice-Chair shall be elected for the unexpired term, with due regard to rule 8, paragraph 2. |
Если заместитель Председателя слагает свои полномочия или по иной причине не может продолжать выполнять свои функции, то на оставшийся срок полномочий избирается новый заместитель Председателя с должным учетом положений пункта 2 правила 8. |
Latvia: Views in one case with findings of violations: Lithuania: Views in one case with findings of violations: 836/1998 - Gelazauskas; follow-up reply not yet due. |
Латвия Соображения в отношении одного дела, устанавливающие нарушения: Литва Соображения в отношении одного дела, устанавливающие нарушения: 836/1998 - Гелазаускас; срок представления ответа о последующей деятельности еще не наступил. |
Any additional thirty-day extension of detention under immigration laws may be requested at the court by the immigration authority, where the court must receive the request within eight working days prior to the due date for extension. |
Иммиграционный орган может просить суд о дополнительном продлении содержания под стражей на основании законов об иммиграции на 30 дней в этом случае суд должен получить просьбу за восемь рабочих дней до даты, с которой предполагается продлить срок содержания под стражей. |
The higher requirements are due primarily to the need to replace 1,004 desktops, 153 laptops, 1,005 monitors, 35 palmtops, 26 servers and 2 tools, to be written off, as they are either obsolete or have exceeded their economical lifespan. |
Рост потребностей обусловлен в основном необходимостью замены 1004 настольных компьютеров, 153 портативных компьютеров, 1005 мониторов, 35 миниатюрных компьютеров, 26 серверов и 2 приборов, которые должны быть списаны по той причине, что они либо морально устарели, либо превысили срок своей экономичной эксплуатации. |
Due course passed a long time ago. |
Надлежащий срок давно истек. |
This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.) |
При включении этой опции задачи, срок начала которых не наступил, не будут показываться в списке. Дата завершения не может быть раньше даты начала. |
1/1984, A. Yilmaz-Dogan Not yet due |
Срок для представления пока не истек |