Recommended action: The State party should be reminded to include the outstanding information in its third periodic report which is due on 31 October 2008. |
Рекомендуемые меры: Государству-участнику следует напомнить, что недостающую информацию необходимо включить в его третий периодический доклад, срок представления которого истекает 31 октября 2008 года. |
The regrettable length of her detention seems to be due, among other things, to her legitimate exercise of all possible recourses and appeals in regards to her request for asylum. |
Представляется, что вызывающий сожаление срок ее содержания под стражей связан, в частности, с тем, что она в законном порядке использовала все возможные средства защиты и подавала апелляции, связанные со своей просьбой о предоставлении убежища. |
The results of a cantonal consultation on that issue could in due course affect Switzerland's position on that article and also on article 26. |
Результаты кантональных консультаций по этому вопросу могут в надлежащий срок повлиять на позицию Швейцарии по этой статье, а также по статье 26. |
This is expected to increase when the outstanding implementation reports are received from the Field, some of which are not yet due. |
Ожидается, что по мере поступления от сектора операций на местах еще не полученных докладов о выполнении, для некоторых из которых срок представления еще не наступил, этот показатель будет повышаться. |
Date information due: 7 August 2004 |
Срок представления информации: 7 августа 2004 года |
Next report due: 23 March 2011 Note Annex I |
Срок представления следующего доклада: 23 марта 2011 года. |
Not yet due (not yet implemented). |
Срок еще не истек (ответ еще не представлен). |
13 August 2007 (not yet due) |
13 августа 2007 года (срок еще не истек) |
Recommended action: Another letter should be sent to remind the State party that its next periodic report will be due on 31 March 2012. |
Рекомендованные меры: следует направить государству-участнику еще одно письмо с напоминанием о том, что срок представления его следующего периодического доклада истекает 31 марта 2012 года. |
The Chair of the Project Facilitation Mechanism invited expressions of interest to chair the mechanism, as she wished to step down from her functions in due course. |
Председатель этого механизма предложила высказать заинтересованность в выполнении функций его председателя, поскольку она хотела бы в положенный срок сложить с себя эти функции. |
Essentially, rights which are acquired through service and become due cannot be challenged by a subsequent rule that modifies the conditions giving rise to them. |
По сути, права, которые были приобретены в силу стажа службы и срок реализации которых наступил, не могут быть затронуты последующим правилом, изменяющим условия, в силу которых эти права возникли. |
Payables are recognized and subsequently measured at their nominal value, as they are generally due within 12 months. Transfers payable |
Кредиторская задолженность учитывается и впоследствии оценивается по номинальной стоимости, поскольку, как правило, срок погашения по ней наступает в течение 12 месяцев. |
He explained that the decision by the General National Congress to extend its term beyond 7 February and to hold elections at a date to be announced in due course had de facto established a new transitional period. |
Он пояснил, что решением Всеобщего национального конгресса продлить свой срок полномочий на период после 7 февраля и провести выборы в день, о котором будет объявлено в соответствующее время, был установлен де-факто новый переходный период. |
Macao, China, should review the overall period of night-time solitary confinement for juveniles, taking due account of articles 7 and 10 of the Covenant. |
Макао, Китай, следует пересмотреть общий срок содержания в одиночных камерах несовершеннолетних лиц в ночное время, приняв должным образом во внимание статьи 7 и 10 Пакта. |
UNCDF maintains a large portion of its investments in cash equivalents and current investments sufficient to cover its commitments as and when they fall due as highlighted in the table below. |
Как показано в таблице ниже, ФКРООН держит большую долю своих инвестиций в эквивалентах денежных средств и текущих инвестициях, достаточных для покрытия его обязательств, когда подходит срок их погашения. |
The court held that the right of retention aims to secure the claim and put pressure on the debtor to perform its obligation in due time. |
Суд отметил, что право удержания служит для того, чтобы обеспечить выполнение обязательства и оказать давление на должника, с тем чтобы заставить его исполнить обязательство в срок. |
e Saint Kitts and Nevis (initial submission due on 28 August 2014). |
ё Сент-Китс и Невис (срок представления первоначального доклада - 28 августа 2014 года). |
Lastly, she commended OIOS for having taken the issue of past due critical recommendations seriously and engaging the Management Committee and senior managers on the matter, which had led to a significant increase in the overall implementation rate of such recommendations. |
В заключение оратор выражает признательность УСВН за серьезное отношение к вопросу о не выполненных в срок важных рекомендациях и привлечение к его решению Комитета по вопросам управления и старших руководителей, что привело к значительному увеличению общего коэффициента осуществления таких рекомендаций. |
All the clicks made on these results will be paid to you in full and in due time. |
Все клики, которые будут сделаны по этим результатам будут Вам оплачены в полном объеме и в срок. |
Overseas players can be remunerated in the currency of the player's choice at the exchange rate on either the contract due date or the actual date of payment. |
Иностранный игроки могут получать вознаграждение в валюте по своему выбору по обменному курсу либо в срок исполнения контракта, либо в фактическую дату платежа. |
Two conferences had been held in that framework, in 2010 and 2011, and a third conference would be held in due course. |
В рамках работы в этом направлении в 2010 и 2011 годах были проведены две конференции, и в положенный срок будет организована третья. |
Formation in due course of a political party by members of the former M23 while respecting the constitution and the laws of the republic; |
формирования в надлежащий срок политической партии участниками бывшего «М23» при соблюдении конституции и законов Республики; |
In the absence of rules of procedure of such body, the composition of the Bureau should take into account expertise, with due regard to as wide a geographical representation as possible; the term of office should be up to two years. |
В отсутствие правил процедуры соответствующих органов состав Бюро следует формировать с учетом экспертных знаний, по возможности принимая во внимание необходимость как можно более широкой географической представленности; срок полномочий не должен превышать двух лет. |
This volatility of borrowing costs may endanger the solvency of private borrowers based in emerging markets as a large share of their external debt contracted during the period 2003-2007 is now coming due. |
Эта неустойчивость расходов на получение заемных средств может поставить под угрозу платежеспособность частных заемщиков, базирующихся в странах с формирующейся рыночной экономикой, поскольку сегодня наступает срок погашения значительной части их внешних долговых обязательств, принятых ими в период 2003-2007 годов. |
They were not recognized in the financial statements nor were funds set aside to meet these obligations as they fell due. |
Они не учитывались в финансовых ведомостях, а средства для их погашения в срок не выделялись. |