The increase is due primarily to the proposed conversion to the 100 series of the Staff Rules of 98 posts that are currently appointments of limited duration under the 300 series. |
Это увеличение главным образом обусловлено предлагаемым преобразованием 98 должностей, которые в настоящее время относятся к назначениям на ограниченный срок согласно правилам серии 300 Правил о персонале, с их переводом в назначения по Правилам о персонале серии 100. |
Mr. SCHEININ said that the paragraph needed to be updated in order to reflect the Committee's reporting guidelines, adopted five years previously, under which only one report could be due at any particular time. |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что этот пункт необходимо обновить с целью отражения того факта, что в соответствии с принятыми пять лет назад Комитетом руководящими принципами представления докладов, лишь один доклад может подлежать представлению в конкретно указанный срок. |
As you complete your term, Sweden's inaugural presidency under your competent leadership has already given us a solid institutional foundation, paving the way, we hope, for substantive progress in due course. |
Хотя Вы завершаете срок своих полномочий, г-н Председатель, шведское вводное председательство под Вашим компетентным руководством уже заложило для нас солидную институциональную основу, проложив путь, как хотелось бы надеяться, к достижению в свое время прогресса по существу. |
Civilian police who were due for repatriation after 1 July 2002 were not replaced since contributing countries were not willing to assign police for less than one year. |
Сотрудники гражданской полиции, которые должны были быть репатриированы после 1 июля 2002 года, не были заменены, поскольку предоставившие их страны не хотели командировать полицейских на срок менее одного года. |
Under the first two articles, an aggrieved party may suspend its obligations or avoid the contract before the time for performance is due if the conditions of these articles are satisfied. |
Согласно первым двум статьям потерпевшая сторона может приостановить исполнение своих обязательств или расторгнуть договор до того, как наступит срок исполнения, если соблюдены условия этих статей. |
The due date for the transmission of implementation plans has not yet arrived for 5 per cent of the Parties that reported and that have not transmitted their national plans. |
Срок для представления национальных докладов еще не наступил для пяти процентов Сторон, которые сообщили информацию, но не направили свои национальные планы. |
And as your due date gets closer, you know, if you are not comfortable coming in to school, just come in and talk to me. |
И чем ближе твой срок, ты знаешь, если тебе неудобно ходить в школу, просто зайди и скажи мне. |
I'm not due for weeks. |
У меня срок только через несколько недель! |
The Commission noted that it looked forward to the submission of reports, including relevant data, as required by the Regulations and any recommendations for the guidance of contractors on the possible environmental impacts to be issued in due course. |
Комиссия отметила, что она с нетерпением ожидает представления заявителем отчетов, включая соответствующие данные, сообразно с Правилами и любыми руководящими рекомендациями о возможных экологических последствиях разведки полиметаллических сульфидов, которые могут быть приняты в надлежащий срок. |
Various stipulations are placed on their appointment process ranging from term limits, due regard for equitable geographical representation or rotation, requirement for consultations with Member States and General Assembly approval or election of the nominee etc. |
Процесс их назначения регулируется различными положениями, определяющими срок их полномочий, требующими должного учета принципа справедливого географического распределения или ротации, проведения консультаций с государствами-членами, утверждения назначенного лица в должности или его избрания Генеральной Ассамблеей и т.д. |
Nets delivered in 2006 and 2007 are therefore already due for replacement, and those delivered between 2008 and 2010 soon will be. |
Соответственно сетки, поставленные в 2006 и 2007 годах, уже пора заменять, а срок годности сеток, поставленных в период с 2008 по 2010 год, скоро закончится. |
She might, however, submit some proposals on that issue to the Fifth Committee in the context of the report on the investigations function, which would be issued in due course. |
Однако она может представить Пятому комитету некоторые предложения по этому вопросу в контексте доклада о функции, связанной с проведением расследований, который будет опубликован в положенный срок. |
The Central African Republic reached an accord with IMF on its Poverty Reduction Strategy Paper in December 2006, and in April 2007 obtained a rescheduling of its debt obligations falling due between 2006 and 2009 under Naples terms. |
Центральноафриканская Республика достигла договоренности с МВФ в отношении ее документа о стратегии сокращения масштабов нищеты в декабре 2006 года, а в апреле 2007 года для нее были пересмотрены сроки погашения долговых обязательств, срок оплаты которых наступал в 2006 и 2009 годах, в соответствии с неапольскими условиями. |
The higher requirements are due primarily to the need to replace 207 vehicles to be written off, as they have either exceeded their economical lifespan or 120,000 km of mileage, or have been severely damaged in accidents. |
Рост потребностей обусловлен в основном необходимостью замены 207 автотранспортных средств, которые должны быть списаны по той причине, что они либо превысили срок своей экономичной эксплуатации или же имеют набег свыше 120000 км или же были серьезно повреждены в автомобильных авариях. |
The full report of the Working Group will follow as an informal document in due course after having been agreed by the Working Group by written procedure. |
Полный доклад рабочей группы будет подготовлен в качестве неофициального документа в надлежащий срок, после его письменного согласования ее участниками. |
However, these statistics include projects whose liquidation period had been extended beyond the closure of the accounts, and for which reports therefore were not due. |
Однако эти статистические данные включают проекты, период ликвидации которых был продлен на момент закрытия счетов, по которым срок представления докладов еще не наступил. |
Mr. Yamazaki (Controller) said that, since 28 October 2008, in addition to the 31 Member States listed in the report, Angola had paid in full all assessed contributions due and payable. |
Г-н Ямадаки (Контролер) говорит, что в период после 28 октября 2008 года, помимо 31 государства-члена, указанного в докладе, Ангола полностью выплатила все начисленные взносы, по которым наступил срок платежа и которые подлежат оплате. |
Documents must be available for consideration in all six official languages in due time before the start of deliberations and adequate measures must be adopted to prevent a recurrence of those situations. |
Документы должны представляться для рассмотрения на всех шести официальных языках в положенный срок до начала обсуждений, и следует принять необходимые меры для того, чтобы не допускать таких ситуаций в будущем. |
The findings of the review, which will be reported to Member States in due course, include the conclusion that the operational priorities are still valid as organizational principles, but have been implemented only in part. |
Результаты обзора, которые будут доведены до сведения государств-членов в надлежащий срок, включают вывод о том, что оперативные приоритеты все еще сохраняют силу в качестве организационных принципов, но осуществлены лишь частично. |
The Peacebuilding Support Office had started to work on the logistical arrangements for the visit and it would contact the members of the delegation regarding travel arrangements in due course. |
Управление по поддержке миростроительства приступило к работе по организации данного визита и намерено в надлежащий срок обсудить с членами делегации вопросы подготовки к поездке. |
Only two of the 14 States parties whose replies had been due since May 2007 (Hungary and the Russian Federation) had done so within the time limit. |
Только 2 из 14 государств-участников, ответ которых ожидался с мая 2007 года (Венгрия и Российская Федерация), направили ее в срок. |
Of these 907 recommendations there were 67 critical recommendations outstanding (7 per cent), the implementation of 18 of which was past due (i.e., the target date had been missed) and of 49 was not yet due. |
Из указанных 907 рекомендаций 67 рекомендаций были исключительно важными невыполненными рекомендациями (7 процентов), причем 18 из них были просрочены (не были выполнены к поставленной дате), а срок выполнения еще 49 рекомендаций не истек. |
Of the 1,066 recommendations, there were 39 critical recommendations outstanding (4 per cent), the implementation of 25 of which was past due (i.e., the target date had been missed) and of 14 was not yet due. |
Из указанных 1066 рекомендаций не выполнены 39 наиболее важных рекомендаций (4 процента), причем срок выполнения 25 из них уже истек (т.е. намеченная дата уже наступила), а у 14 - еще не наступил. |
Furthermore, the maximum period for notification of the guaranteeing association added to the maximum period for claiming payment of the customs payments due from the guaranteeing association exceeds the period allowed for the recovery of payments due through the courts. |
Кроме того, максимальный срок уведомления гарантийного объединения в совокупности с максимальным сроком предъявления гарантийному объединению требования об уплате причитающихся платежей превышает сроки, предусмотренные для взыскания причитающихся платежей в судебном порядке. |
The concluding comments set out the date when the State party's next periodic report is due and invite the State party to combine the next two reports in cases where the due date of the next report has already passed or is within the year. |
В заключительных замечаниях устанавливается также срок представления государством-участником следующего периодического доклада или предлагается государству-участнику объединить очередные два доклада в тех случаях, когда срок представления очередного доклада уже прошел или находится в пределах установленного года. |