Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Сомневаться

Примеры в контексте "Doubt - Сомневаться"

Примеры: Doubt - Сомневаться
With the view of the established presence of German submarines in this vicinity, there can be no reasonable doubt as to the identity of the flag... Учитывая сложившуюся ситуацию с немецкими подводными лодками в этом районе, нет оснований сомневаться в принадлежности государственного флага...
And we really should not doubt the fact that Tartak's creativity will have its continuation. А что творчество Тартака будет продолжаться, сомневаться не приходится.
I like to give people the benefit of the doubt before I cut them off. Мне нравится заставлять их сомневаться, прежде чем убедить в чём-то.
My fellow citizens, let no one doubt that this is a difficult and dangerous epoch on which we have set out. Друзья-сограждане, не позволяйте никому сомневаться, что мы вошли в эпоху сложных и опасных времён.
"From my own isolation to making you doubt Igarashi and Eto." чтобы заставить тебя сомневаться в Игараси и Этоу.
There's no reason to doubt otherwise Нет никаких причин в этом сомневаться
Who can doubt that? Кто может в этом сомневаться?
How could you doubt me? Как ты мог сомневаться во мне?
The one in hat boardroom whose wheelchair makes her doubt herself and this Felicity, a brilliant force of nature. Есть та, что в этом зале заседаний, чье инвалидное кресло заставляет ее сомневаться в себе, а есть та Фелисити, что излучает мощный поток жизни.
It's one of the characteristics of a leader that he not doubt to realize whatever he's dreaming. Лидер ведь не должен сомневаться, когда людей к какой-то идее.
Nobody likes to doubt dne word of respect. Мне не хотелось бы сомневаться в словах такой девушки.
There was no ground to doubt the credibility of their testimony as they eyewitnessed the accident and gave similar versions of the incident during the pre-trial investigation. Сомневаться в достоверности их показаний не было никаких оснований, поскольку они являлись свидетелями этого происшествия и дали аналогичные варианты картины ДТП в ходе досудебного расследования.
Despite criticism, we must never doubt the fact that the world has been better off with the United Nations than it would have been without it. Несмотря на критику, мы никогда не должны сомневаться в том, что с Организацией Объединенных Наций миру значительно лучше, чем без нее.
The Committee concluded that there was no reason to doubt that Sweden was in non-compliance, given present knowledge from the emission inventories. Комитет пришел к выводу, что, судя по имеющимся данным кадастров выбросов, нет оснований сомневаться в правомерности вывода о несоблюдении Швецией установленных требований.
Adding punishment for the other offences, there is little doubt that a finite sentence requiring him to serve at least 10 years in prison would have been inevitable. Если добавить наказания за другие преступления, то вряд ли можно сомневаться в том, что в случае вынесения приговора к конкретному сроку заключения ему пришлось бы провести в тюрьме не менее десяти лет.
This will just reinforce an odd situation of doubt for the properly trained drivers without bringing any gain in safety in the future. Это лишь усугубит странную ситуацию, при которой надлежащим образом подготовленные водители будут сомневаться в правильности своих действий, но при этом нисколько не повысит степень безопасности в будущем.
You mustn't doubt him, Sonya, don't you understand? Соня, нельзя сомневаться в нем, понимаешь
And if the petitioner lives up even slightly to the endorsement offered by her lawyer and, yes, admittedly her friend, I have very little reason to doubt that Ms. Vassal will make an exceptional mother. И если просительница хоть немного живет согласно утверждениям ее адвоката и, предположительно, ее друга, у меня почти нет причин сомневаться, что мисс Вассал станет прекрасной матерью.
Later Gena's wife arrives who is troubled by his lengthy absence - she is an imperious and commanding woman, and as Pavel's parents look at her they even begin to doubt the need to marry off their son. В итоге за Геной приезжает обеспокоенная его долгим отсутствием жена - властная и командная женщина, глядя на которую, родители Павла даже начинают сомневаться в необходимости женитьбы своего сына.
The lack of value of the material furnished by Esterhazy soon became so apparent that Alessandro Panizzardi, the Italian military attaché, to whom Schwartzkoppen communicated it without divulging the name of his informant, began to doubt his qualifications as an officer. Отсутствие значимости материала, предоставленного Эстерхази, скоро стало столь очевидным, что Паниццарди, итальянский военный атташе, которому Шварцкоппен передал сведения без разглашения имени осведомителя, начал сомневаться в его квалификации как офицера.
Darwin had Gray and Charles Kingsley in mind when he wrote that "It seems to me absurd to doubt that a man may be an ardent theist & an evolutionist". Дарвин подразумевал Эйса Грея и Чарльза Кингсли, когда сказал: «мне кажется абсурдом сомневаться, что человек может быть пылким теистом и эволюционистом».
And there is legitimate reason to doubt America's ability to maintain its "hyperpower" status, not least owing to the rise of major emerging economies. Не в последнюю очередь, в связи с ростом крупных развивающихся экономик, есть законные основания сомневаться в способности Америки поддержать свой статус "верхдержавы".
As the shadows of apocalyptic threats darken the world stage, we begin to doubt the capacity for reason and the strength of the most noble sentiments of human beings to face up to the serious problems confronting humanity. По мере того как смертельные угрозы омрачают весь мир, мы начинаем сомневаться в здравомыслии и самом благородном стремлении человека противостоять серьезным проблемам, с которыми сталкивается человечество.
I know pretty much every mind-reading and séance trick there is, but I couldn't find a flaw or spot a single suspicious move and... I began to doubt my own clear thinking. Я знаю почти все трюки по чтению мыслей и спиритическим сеансам, но я не смог найти изъяна или обнаружить хоть одно подозрительное движение, и я начал сомневаться в своём здравом мышлении.
The Working Group has no reason to doubt that the harsh prison sentences all four defendants have received are in reprisal for their peaceful political activities and membership in opposition movements. У Рабочей группы нет оснований сомневаться в том, что суровые приговоры к долгосрочному тюремному заключению всех четырех осужденных вынесены как ответная мера в отношении их мирной политической деятельности и участия в оппозиционных движениях.