Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Сомневаться

Примеры в контексте "Doubt - Сомневаться"

Примеры: Doubt - Сомневаться
I beseech you never to doubt that my opinion of you will ever change, as long as I have any breath in my body. Прошу вас не сомневаться в том, что мое отношение к вам останется неизменным, пока мое тело будет дышать.
Whatever people say, Mr. Cromwell, either to your face or behind your back, you are still my first minister, whose love and loyalty I have no cause nor reason to doubt. Что бы ни говорили люди, мистер Кромвель, в лицо или за спиной, вы всё ещё мой первый министр, в чьей любви и преданности у меня нет причин сомневаться.
This unreasonable demand shows lack of respect for human rights and casts doubt on the sincerity of the authorities of the Democratic People's Republic of Korea towards the resolution of the abduction issue of the Japanese nationals. Эта неразумная просьба свидетельствует об отсутствии уважения к правам человека и заставляет сомневаться в искренности намерения властей Корейской Народно-Демократической Республики решить вопрос о похищении японских граждан.
No one could doubt the potential value of the Register as an international measure to build confidence and as a mechanism for early warning. Никто не может сомневаться в потенциальной ценности этого Регистра в качестве международной меры укрепления доверия во всем мире и в качестве механизма раннего предупреждения.
There can be little doubt that the activities of IAEA would increase significantly in the event of the Agency being called upon to shoulder additional verification responsibilities in terms of a fissile material treaty. Едва ли можно сомневаться, что деятельность МАГАТЭ значительно возросла бы в том случае, если бы Агентство было призвано взвалить на себя дополнительные обязанности по проверке согласно условиям договора о расщепляющемся материале.
He was an eloquent spokesman for his point of view and no one can honestly doubt that Malcolm had a great concern for the problems that we face as a race. Он был красноречивым защитником своей точки зрения и никто не мог искренне сомневаться в том, что Малкольм был крайне озабочен проблемам, с которыми мы сталкиваемся как раса.
Zimin begins to doubt that anyone can be so interested in the life of this lonely woman, that for one day in her life he is offered 500 dollars. Зимин начинает сомневаться, что кому-то может быть настолько интересна жизнь этой одинокой женщины, что за один день её жизни предлагают 500 долларов.
You mustn't doubt that this art is the best, and it's more valuable the more dangerous it is. Ты не должен сомневаться, что это лучшее из ремесел, и тем оно достойнее, чем опаснее.
I will never doubt you again! Я БОЛЬШЕ НЕ БУДУ СОМНЕВАТЬСЯ В ТЕБЕ!
So, Pam, how could you doubt that when Jim moved to Philadelphia? Поэтому, Пэм, как ты могла сомневаться в этом, когда Джим переехал в Филадельфию?
But there are reasons to doubt that such a cut will affect business investment, the part of demand likely to swing sharply in the coming years. Но есть причины сомневаться в том, что такое сокращение окажет влияние на инвестиции в бизнес, похоже, что часть спроса резко отклонится в ближайшие годы.
Both sides claim to want improved bilateral relations, but there is room for doubt about whether Russians and Europeans actually think about their relations in the same terms. Обе стороны утверждают, что хотят улучшения двусторонних отношений, но есть основания сомневаться в том, что русские и европейцы на самом деле рассматривают свои отношениях в одних и тех же терминах.
When Walker and Vasquez... betrayed us, pulled the Secretary of State right out from under my feet, there was no room for doubt, and you made me remember that. Когда Уокер и Васкес предали нас, увели должность госсекретаря у меня из-под носа, сомневаться было нельзя, и ты напомнила мне об этом.
It's never easy to say what your main quality is, but I think yes, for me it's the ability to doubt, to ask questions. Нелегко с ходу назвать, лучшее качество своего характера, но я думаю, что в моем случае это способность сомневаться, задавать себе вопросы.
He claims he would kill for you and die for you and nothing I ever witnessed gives me reason to doubt him. Он заявляет, что готов убить за вас и умереть, и ничто из того, что я видел, не даёт мне повода в этом сомневаться.
To that end, there remains little doubt that coordination of relief activities in emergency situations is essential and that the United Nations should play a coordinating role. Не приходится сомневаться в том, что для достижения этой цели важна координация деятельности по предоставлению помощи в чрезвычайных ситуациях и что Организация Объединенных Наций должна играть координирующую роль.
The reason people get scared when their safety net is gone is that they begin to doubt themselves. Причина, по которой люди начинают бояться когда покидают тихую заводь в том, что они начинают сомневаться в собственных силах.
The matter, DCI Huntley, is whether or not you knowingly and willingly hoodwinked the Crown Prosecutor into authorising charges against Michael Farmer, despite there being good reason to doubt his guilt. Дело, инспектор Хантли, в том, осознанно ли вы ввели в заблуждение прокурора, чтобы выдвинуть обвинения против Майкла Фармера, несмотря на наличие оснований сомневаться в его виновности.
I have no reason to doubt what the Wolf Spirit told me. У меня нет причин сомневаться в том, что сказал мне Дух Волка
However, given the overwhelming agreement on the trends, the Special Rapporteur has no reason to doubt the essential findings of these sources of information. Однако, учитывая, что подавляющее большинство согласилось относительно имеющихся тенденций, у Специального докладчика нет оснований сомневаться относительно выводов, сделанных этими источниками информации.
It is the duty of all States to provide these peace-keeping operations with sufficient human and material resources, so that no one can doubt the Organization's credibility. Долг всех государств обеспечить эти операции по поддержанию мира достаточными людскими и материальными ресурсами с тем, чтобы никто не мог сомневаться в авторитете нашей Организации.
No one can doubt the significance of the fact that 25 per cent of the land surface of the earth is afflicted by the spread of drylands and creeping desertification. Никто не может сомневаться в значении того факта, что 25 процентов поверхности земной суши затронуты распространением засушливых районов и наступлением пустыни.
Beyond that, no one can doubt that trafficking in narcotic drugs is at the root of social scourges of many kinds, including organized crime, the corruption of State structures, international terrorism and illegal commercial and financial activity. Кроме того, никто не может сомневаться, что торговля наркотическими средствами лежит в корне многих социальных бед, включая организованную преступность, коррупцию государственных структур, международный терроризм и незаконную коммерческую и финансовую деятельность.
But given the fact that it is being carried out on a global basis and spreading across both hemispheres, there is no reason to doubt its enormous scale. Но с учетом того, что такое производство развернуто на глобальной основе и распространяется на оба полушария, нет оснований сомневаться в его огромных масштабах.
The Council members also raised concerns that the continuing delays in the peace process were putting into increasing doubt whether the presidential elections could be organized as scheduled in October 2005. Члены Совета высказали также обеспокоенность тем, что сохраняющиеся задержки с реализацией мирного процесса заставляют все сильнее сомневаться в возможности проведения президентских выборов в срок, т.е. в октябре 2005 года.