5.6 The author's so-called contradictions are far from sufficient to cast doubt on his credibility. |
5.6 Предполагаемые противоречия в утверждениях автора не дают никаких оснований для того, чтобы сомневаться в его правдивости. |
The author states that he fled the unit to escape arbitrary execution, and because he had come to doubt the PKK ideology. |
Автор сообщает, что он убежал из расположения подразделения, с тем чтобы избежать произвольной казни и поскольку он стал сомневаться в правильности идеологии РПК. |
The Commission members were obliged to use the RPA officer as an interpreter in their interviews, but had no reason to doubt that the interpretation was accurate. |
Члены Комиссии были вынуждены использовать этого офицера ПФР в качестве переводчика в ходе своего опроса, однако у них не было оснований сомневаться в том, что перевод был правильным. |
Do you have any reason to doubt his word? |
У тебя есть причины сомневаться в его словах? |
I think Haley's starting to doubt me, and to be honest, I don't blame her. |
Я думаю, Хейли начинает сомневаться во мне, и, если честно, я не виню ее. |
If a marriage was to happen between our two houses, no one could doubt all was well. |
Если между кем-то из наших домов произойдет брачный союз, никто больше не будет сомневаться, что все хорошо. |
That very experience had made his Government doubt efforts to channel disputes involving matters as broad and complex as those under discussion into a narrow range of predefined settlement mechanisms. |
Именно этот опыт дает правительству Соединенных Штатов основания сомневаться в успехе усилий, направленных на то, чтобы свести все споры по столь широким и сложным вопросам, как те, которые сейчас обсуждаются, в узкие рамки предопределенных механизмов урегулирования. |
Who still doubt me, gentlemen? |
Кто желает сомневаться во мне, господа? |
There is little doubt, however, that it is a small fraction of the commitment. |
Вместе с тем едва ли приходится сомневаться в том, что он составляет только небольшую долю от обязательств. |
If there are rogue States in the world, there is little doubt that the Government in Khartoum would top the list. |
Если в мире и есть преступные государства, то едва ли приходится сомневаться в том, что хартумское правительство возглавило бы их список. |
In this regard, it noted that nothing in the Protocol gave any reason to doubt the conclusion about Italy's non-compliance. |
В этой связи он отметил, что ни одно положение Протокола не дает оснований сомневаться в правомерности вывода о несоблюдении Италией установленных требований. |
No one can doubt our vigilance with respect to all of those who fuel the vicious circle of violence. |
Никто не вправе сомневаться в нашем пристальном внимании ко всем тем, кто не дает разорвать этот порочный круг насилия. |
Too much passivity by French representatives in the former colonies could lead FLNKS to doubt the real will of the State to stand by the emancipation process. |
Слишком пассивная позиция французских представителей в бывших колониях заставляет НСФОК сомневаться в подлинности намерения государства поддерживать процесс освобождения. |
There can be little doubt that progress will continue to be slow if serious constraints caused by excessive economic burdens continue to impede capacity to allocate sufficient resources to fight the disease. |
Практически можно не сомневаться в том, что достижение прогресса будет и впредь идти медленными темпами, если серьезные ограничения, порожденные чрезмерным экономическим бременем, будут по - прежнему препятствовать выделению достаточного объема ресурсов для борьбы с этим заболеванием. |
The District Court's judgement on witness credibility is no reason to doubt her statements, which the authors contend had never been doubted by the State party. |
Они также утверждают, что решение Окружного суда о недостоверности показаний свидетеля не является основанием для того, чтобы сомневаться в показаниях г-жа С.А., которые, как утверждает автор, никогда не ставились под сомнение государством-участником. |
The lives they lead and their alienation from institutions of power compel some to doubt the efficacy of democratic means to improve their lives. |
Та жизнь, которую они ведут, и их отстранение от институтов власти заставляют некоторых из них сомневаться в эффективности демократических средств, призванных улучшить их жизнь. |
Today no one could doubt the role of the United Nations in the gradual process of achieving equality in the world. |
Сегодня никто не станет сомневаться в той роли, которой наделена Организация Объединенных Наций в последовательном процессе достижения равенства в мире. |
One may doubt whether this will increase popular confidence in the political class, but for now, at least, the arrangement is working. |
Можно сомневаться в том, усилит ли это доверие народа к политическому классу, но, по крайней мере, пока что соглашение работает. |
All these deformities and internal injuries make many women doubt, if not deny, their womanhood and cause very serious psychological problems. |
Все эти уродства и внутренние повреждения заставляют многих женщин сомневаться в том, что они женщины, или вообще отрицать свою принадлежность к женскому полу и вызывают крайне серьезные психологические проблемы. |
Despite those efforts, there have never been any prosecutions or inquiries, leading citizens to doubt the benefit and importance of cooperating with such commissions. |
Несмотря на такие усилия, преследования в судебном порядке или расследования отсутствуют, что вынуждает граждан сомневаться в пользе и важности сотрудничества с такими комиссиями. |
His delegation therefore questioned the relevance of maintaining such a mandate and was starting to doubt that its structure would contribute to improving human rights. |
Поэтому делегация страны оратора ставит под вопрос уместность сохранения такого мандата и начинает сомневаться в том, будет ли его структура способствовать улучшению положения с правами человека. |
Further, given the limited scope of the necessary revisions, there should be little doubt that the Working Group will be able to efficiently resolve any such issues. |
Далее, ввиду ограниченного масштаба необходимых изменений, можно не сомневаться, что Рабочая группа сможет эффективно решить любые вопросы такого рода. |
But now that the Treadwell story's gone viral, the only doubt being cast is on the credibility of this family. |
Но сейчас, когда история Тредвелла распространилась как вирус, все будут сомневаться в доверии к вашей семье. |
"Because he made me doubt you..." |
Потому что он заставил меня сомневаться в тебе... |
Come on, will you ever doubt the guy again? |
Итак, ты еще когда-нибудь будешь в нем сомневаться? |