The broad scope of the areas covered under article 6 makes target-setting a complex exercise, which calls for the engagement of many sectors and the division of tasks among different authorities. |
Широкий круг областей, охватываемых в статье 6, делает установление целей сложной задачей, для достижения которой необходимо вовлечение многих секторов и распределение задач между различными органами власти. |
A gender pay gap, unequal career opportunities, an unequal division of parental insurance and an under-representation of women in executive positions in local and regional decision-making bodies, at universities and in the private sector continue to give cause for concern. |
Продолжает вызывать озабоченность разрыв в оплате труда трудящихся разного пола, неравные возможности в повышении по службе, неравное распределение родительского страхования и недопредставленность женщин на исполнительных постах в местных и региональных директивных органах, университетах и в частном секторе. |
Their discussions can significantly alleviate our workload in the plenary, and it is therefore important to have the best possible division of labour and cooperation between the Committees and the plenary. |
Обсуждения в комитетах могут в значительной степени облегчить рабочую нагрузку на пленарных заседаниях, и поэтому между комитетами и пленарными заседаниями необходимо обеспечить наиболее оптимальное распределение работы и эффективное сотрудничество. |
In this sense, ICT brings changes to the traditional role division between women and men, and serves as a catalyst for women to assume a central role in development. |
В этом смысле ИКТ меняют традиционное распределение ролей между женщинами и мужчинами и помогают женщинам брать на себя активную роль в развитии. |
Consequently, further modifications to the organizational structure are required in order to ensure alignment with functional priorities and maximum support for the Secretary-General's human resources reform effort and an equitable division of accountability and responsibility among the approved posts. |
Поэтому в организационную структуру необходимо внести дополнительные изменения, с тем чтобы обеспечить ее соответствие функциональным приоритетам и максимальную поддержку усилий по реформированию управления людскими ресурсами, а также справедливое распределение обязанностей и ответственности между сотрудниками на утвержденных должностях. |
These include the disproportionate concentration of women in "vulnerable" forms of work; occupational gender segregation and wage gaps; and the unequal gender division of unpaid domestic labour. |
Это предполагает сохранение несоразмерно широкого участия женщин в осуществлении производственных функций, связанных с опасными условиями труда; профессиональной сегрегации по признаку пола и разницы в оплате труда; а также неравномерное распределение между мужчинами и женщинами неоплачиваемого домашнего труда. |
It will involve research on the family roles adopted by men and women (division of household chores, attitudes to work etc.) for the purpose of charting changes in social trends, including those stimulated in the framework of the Operational Program Human Capital. |
Он предполагает изучение ролей, исполняемых мужчинами и женщинами в семье (распределение домашних обязанностей, отношение к труду и пр.), с целью выявления эволюции тенденций в социальной сфере, включая те, что были смоделированы в рамках Оперативной программы в области человеческого капитала. |
4.3 With regard to involuntary committals and hospitalizations at the request of a third party, the division of jurisdiction between the administrative and ordinary courts was established at the time of the author's hospitalization and has remained constant since. |
4.3 Что касается принудительной госпитализации или ходатайств третьих лиц, то распределение полномочий между административными и обычными судами установилось в момент госпитализации автора и затем не изменялось. |
This division of labour is laid out in the strategy end-state vision, which will be articulated in further detail in the third progress report of the Secretary-General on the implementation of the strategy. |
Такое распределение обязанностей заложено в видение этапа полной реализации стратегии, которое будет более обстоятельно изложено в третьем периодическом докладе Генерального секретаря о претворении стратегии в жизнь. |
Coordination and a clear division of roles and responsibilities for such an assessment and the subsequent filling of any gaps between the Malian authorities, ECOWAS, the African Union, the United Nations, the European Union and other international partners will be vital in that regard. |
В этой связи огромное значение будут иметь координация и четкое распределение ролей и обязанностей в целях анализа имеющихся потребностей и их последующего удовлетворения властями Мали, ЭКОВАС, Африканским союзом, а также Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и другими международными партнерами. |
In this regard, coordination and a clear division of roles and responsibilities between the Malian authorities, ECOWAS and the African Union, in addition to the United Nations, the European Union and other international partners, will be vital. |
В этой связи жизненно важное значение имеет координация и четкое распределение функций и обязанностей малийских властей, ЭКОВАС и Африканского союза, а также Организации Объединенных Наций, Европейского союза и других международных партнеров. |
Given the division of responsibilities within the United Nations system, integration between the mission and the various funds, agencies and programmes in the country requires a concerted effort to maximize the comparative advantages of different parts of the Organization. |
Поскольку в системе Организации Объединенных Наций существует распределение обязанностей, для согласования деятельности конкретной миссии и различных фондов, учреждений и программ, действующих в данной стране, необходимы целенаправленные усилия, направленные на максимальное использование преимуществ тех или иных подразделений Организации. |
Mr. Amir asked whether negotiations had been undertaken to ease inter-religious tensions in the south of the country and noted that a fair division of the fruits of the State party's economic growth could help reduce the risk of inter-ethnic or inter-religious conflicts. |
Г-н Амир спрашивает, были ли начаты переговоры, направленные на снятие межрелигиозной напряженности на юге страны, и отмечает, что справедливое распределение плодов экономического развития государства-участника способствовало бы сокращению опасности возникновения межэтнических и межрелигиозных конфликтов. |
Proposed division of responsibilities between the Project Director and the Deputy Project Director |
Предлагаемое распределение служебных обязанностей между директором по проекту и заместителем директора по проекту |
Quality, clarity and consistency of judgments"; "Judicial self-government and division of tasks of judges in Estonia"; "Training and appointment of judges. |
Качество, четкость и последовательность судебных решений»; «Судейское самоуправление и распределение задач среди судей в Эстонии»; «Обучение и назначение судей. |
Austria's federal structure and the division of competences between the federal state and the provinces, which is enshrined in constitutional law, have resulted in a variety of acts of law in the field of anti-discrimination and equal treatment. |
Федеративная структура Австрии и распределение полномочий между федеральным государством и землями, закрепленное в конституционном законе, послужили причиной принятия целого ряда законодательных актов в области борьбы с дискриминацией и равного обращения. |
Actions should be taken to establish joint responsibility to monitor overall progress in SEIS and regular reporting to provide for the division of the responsibilities and ownership across the reporting chain (i.e., while preparing the reports on the state of the environment). |
Следует предпринять действия к установлению совместной ответственности за контроль общего прогресса в отношении СЕИС и периодической отчетности, с тем чтобы обеспечить распределение обязанностей и инициативное участие по всей цепочке отчетности (например, при подготовке докладов о состоянии окружающей среды). |
While more women in their prime working age are now in the workforce, responsibility for unpaid care work continues to constrain women's access to decent work, while the division of unpaid domestic and care work between women and men remains highly unequal. |
Хотя сегодня число работающих женщин трудоспособного возраста увеличилось, необходимость выполнять неоплачиваемую работу по уходу за другими людьми по-прежнему ограничивает доступ женщин к достойной занятости, а распределение неоплачиваемой работы по дому и уходу между женщинами и мужчинами остается в значительной степени неравномерным. |
As pointed out in the previous chapter, the Swiss political order is characterized by its attachment to the monistic tradition, on the one hand, and by the federalism characterizing the division of tasks between the Confederation and the cantons, on the other. |
Как уже подчеркивалось в предыдущей главе, существующий в Швейцарии порядок характеризуется, с одной стороны, своей приверженностью монистической традиции, а с другой стороны, федерализмом, следствием которого является распределение обязанностей между Конфедерацией и кантонами. |
That division of work was agreed upon with the understanding that the arrangement is owing to the fact that the Human Rights Council only commenced its work in June 2006. |
Такое распределение функций было согласовано при том понимании, что использование этой схемы обусловлено тем, что Совет по правам человека начал свою работу только в июне 2006 года. |
The Committee also noted the information by the secretariat that the Treaty Section of the Office of Legal Affairs (OLA), representing the United Nations Secretary-General had confirmed the division of responsibilities under the Agreement between OLA and the UNECE. |
Комитет также отметил информацию секретариата о том, что Договорная секция Управления по правовым вопросам (УПВ), представляющая Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, подтвердила распределение полномочий в соответствии с Соглашением между УПВ и ЕЭК ООН. |
Such division of labour was not intended as a rigid compartmentalization; rather, it must be a "continuum of actions" requiring cooperation between the various institutions. |
Такое распределение функций не имеет своей целью жесткое распределение видов деятельности; речь, скорее, идет о "непрерывном процессе осуществления деятельности", для которого требуется сотрудничество между различными учреждениями. |
The new practice of reconsidering the themes of the previous year's coordination segment allowed members to examine the implementation of agreed conclusions and the division of responsibilities between the functions of the operational activities segment and the policy functions of the General Assembly in that field. |
Новая практика пересмотра тем, рассматривавшихся на этапе координации в предыдущем году, позволяет членам Совета проанализировать ход претворения в жизнь согласованных выводов и распределение в этом отношении обязанностей между этапом оперативной деятельности и политическими функциями Генеральной Ассамблеи. |
The evolving context of the epidemic also led to the work of the Global Task Team on HIV/AIDS coordination, whose recommendations included a clear division of labour and the assignment of lead roles to each of the UNAIDS co-sponsors. |
Меняющиеся параметры эпидемии также послужили причиной, побудившей Глобальную целевую группу заняться вопросами координации деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом и выработать рекомендации, предусматривающие четкое разделение труда и распределение ведущих ролей между каждым из соучредителей ЮНЭЙДС. |
The traditional attribution of land to individual tribes in existence today dates back to the beginning of the twentieth century when the last sultan of Darfur, Sultan Ali Dinar, decreed this division which was generally accepted by all tribes. |
Традиционное распределение земель между племенами существует с начала ХХ века, когда последний султан Дарфура Али Динар объявил о таком разделе своим указом, с которым согласились все племена. |