(b) The division of work between two chambers of a unified treaty body, one dealing with States parties' reports and the other, examining individual communications; |
Ь) распределение работы между двумя камерами единого договорного органа, одной, занимающейся докладами государств-участников, и другой, изучающей отдельные сообщения; |
In order for the international community's support to the Haitian authorities to be optimized, and given the magnitude of the problems facing Haiti, a clear division of labour among all relevant actors is needed, taking into account the comparative advantage of each. |
Для того чтобы поддержка международным сообществом гаитянских властей была максимально эффективной, а также с учетом остроты проблем, с которыми сталкивается Гаити, необходимо четкое распределение обязанностей между всеми соответствующими сторонами, с учетом сравнительных преимуществ каждой из них. |
The Department of Peacekeeping Operations welcomed the recommendation to develop clearer criteria for the "lead-department" policy, stating that the recommendation would provide more clarity as to the division of labour between the two departments. |
Департамент операций по поддержанию мира приветствовал рекомендацию относительно разработки более четких критериев определения ведущего департамента и отметил, что такая рекомендация обеспечит более четкое распределение труда между двумя департаментами. |
The division of work among the various Departments needed to be clarified and development bodies such as the Economic and Social Council and the United Nations Development Programme also needed to coordinate their efforts and objectives. |
Необходимо уточнить распределение функций между различными департаментами, а такие органы, занимающиеся вопросами развития, как Экономический и Социальный Совет и Программа развития Организации Объединенных Наций, должны скоординировать свои усилия и задачи. |
The Chair replied that the division of labour of the Bureau's work among vice-chairs did reflect their competencies and experiences, essentially in terms of their assigned responsibilities in Programme Development Areas and Bureau Programme Support. |
Председатель ответил, что распределение обязанностей в рамках работы Бюро между заместителями Председателя отражает их знания и опыт, особенно с точки зрения возложенных на них обязанностей в областях разработки программы и деятельности Бюро по поддержке программы. |
The Advisory Committee will revert to the proposed organizational structure for the support component of UNMISS in its next report, including the proposed division of responsibilities between the Director of Mission Support and the Deputy Director of Mission Support. |
Консультативный комитет возвратится к рассмотрению предлагаемой организационной структуры компонента поддержки МООНЮС в своем следующем докладе, включая предлагаемое распределение обязанностей между Директором Отдела поддержки Миссии и заместителем Директора Отдела поддержки Миссии. |
UNDP will also engage through senior management with DPA to ensure that the division of labour and policy guidance in this area is mutually understood and consistently applied by DPA and UNDP in a manner that allows UNDP to deliver on its development mandate. |
ПРООН будет сотрудничать с ДПВ через своих руководителей для обеспечения того, чтобы распределение функций и политические директивы в этой области были осознаны, поняты и последовательно применялись и ДПВ, и ПРООН таким образом, чтобы это позволяло ПРООН выполнять свой мандат в области развития. |
Endorses the terms of reference for the Task Force, including a division of tasks and responsibilities for United Nations funds, programmes and agencies and other international organizations, as contained in the appendix to the above-mentioned report of the Director-General of the World Health Organization; |
одобряет круг ведения Целевой группы, включая распределение обязанностей и ответственности между фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, в том виде, как он содержится в приложении к вышеупомянутому докладу Генерального директора Всемирной организации здравоохранения; |
The new framework clarifies the division of responsibilities between the operational wing of the Office, which oversees the content and management of operations, and the finance and control wing, which oversees the financial aspects of programmes. |
Этот новый порядок содержит более четкое распределение обязанностей между оперативным крылом Управления, которое осуществляет надзор за содержанием и управлением операциями, и его финансово-контрольным крылом, которое осуществляет надзор за финансовыми аспектами программ. |
Given the linkages between security and development, it is also imperative to enhance the relationship between the General Assembly and the Security Council in a manner that allows for a better division of labour and that mutually reinforces the roles and the functions of those two principal organs. |
Учитывая взаимосвязь между безопасностью и развитием, исключительно важно также улучшить отношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, с тем чтобы обеспечить более рациональное распределение полномочий, которое позволило бы повысить роль и улучшить работу обоих главнейших органов. |
The Advisory Committee intends to review the proposed organizational structure for the support component of MINUSCA in the context of the budget submission for 2015/16, including the division of responsibilities between the Director of Mission Support and the Deputy Director of Mission Support. |
Консультативный комитет намерен рассмотреть предлагаемую организационную структуру компонента поддержки МИНУСКА в контексте бюджетной сметы на 2015/16 год, включая распределение обязанностей между Директором Отдела поддержки миссии и заместителем Директора Отдела поддержки миссии. |
It also involves negotiating an agreed division of responsibilities and arrangements for the financing of those activities, while at the same time safeguarding the ability of the High Commissioner to exercise fully her mission of protection; |
Эта деятельность включает в себя также согласованное распределение обязанностей и функций по финансированию этих мероприятий при одновременном обеспечении того, чтобы Верховный комиссар был способен полностью выполнять свою миссию по защите; |
(c) The division of labour must be clearly defined and agreed in order to avoid overlap and institutional rivalry where the United Nations and a regional organization are both working on the same conflict. |
с) необходимо четко определить и согласовать распределение выполняемых функций, с тем чтобы избежать дублирования деятельности и межорганизационного соперничества в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций и какая-либо региональная организация занимаются урегулированием одного и того же конфликта. |
Women are also depicted in the role of housewives, wives or daughters. The allocation of tasks between men and women tends to reproduce the traditional division of labour, namely, domestic chores for women and representational and decision-making powers for men. |
Таким образом, женщина предстает в своей роли домохозяйки, супруги или дочери, а распределение задач между мужчиной и женщиной направлено на воспроизведение традиционного разделения труда, а именно возложение тяжелого домашнего труда на женщину, а полномочий в области представительства и принятия решений - на мужчину. |
Following the realignment of the Division for Treaty Affairs and the Division for Operations, it became necessary to bring the third substantive division of UNODC, the Division for Policy Analysis and Public Affairs, into consonance with the new approach of thematic clusters and integrated programming. |
После реорганизации Отдела по вопросам международных договоров и Отдела операций возникла необходимость в приведении третьего важного отдела ЮНОДК - Отдела анализа политики и связей с общественностью - в соответствие с новым подходом, предусматривающим распределение по тематическим областям и создание объединенных программ. |
General tasks closely connected to democracy, rule of law and Switzerland's federal structure of government (distribution of seats in elections, allocation of government resources, division of responsibilities among the Confederation, Cantons and communes, etc.). |
Общие задачи, тесно связанные с демократическим управлением, верховенством закона и федеральной структурой правительства Швейцарии (распределение мест в выборных органах, распределение правительственных ресурсов, распределение обязанностей между Конфедерацией, кантонами и коммунами и т.д.). |
The paper gives an overview on the implementation of the Agricultural Census (legal background, role of the task forces, design of farms, completeness, division of labour between the Department of Agriculture and HCSO regional directorates, communication) |
В настоящем документе приводится обзор хода осуществления сельскохозяйственной переписи (правовая основа, роль целевых групп, характеристики хозяйств, полнота охвата, распределение обязанностей между департаментом сельского хозяйства и региональными управлениями ЦСУВ, связь). |
Clear division of labour established between the Ministry of Economy, the Ministry of Finance, the Central Statistics Office and the Independent Directorate of Local Governance on the implementation of the Afghanistan National Development Strategy monitoring and evaluation framework |
Четкое распределение функций между министерством экономики, министерством финансов, Центральным статистическим управлением и Независимым директоратом местного управления по вопросам внедрения разработанного механизма мониторинга и оценки хода осуществления Национальной стратегии развития Афганистана |
The Committee notes the division of competencies between the Parliamentary Ombudsman and the Ombudsman for Children, by which the Parliamentary Ombudsman may receive complaints on violation of children's rights, including from children themselves, while the Ombudsman for Children is responsible for monitoring policies on children. |
Комитет отмечает распределение полномочий между Парламентским омбудсменом и Омбудсменом по делам детей, в соответствии с которым Парламентский омбудсмен может принимать заявления о нарушении прав ребенка, в том числе от самих детей, а Омбудсмен по делам детей осуществляет контроль за проведением политики в интересах детей. |
(b) Clarify the division of responsibilities within the Government on the issues of youth, education and employment, including the economic empowerment of women, and take rapid steps to improve internal coherence; |
Ь) разъяснить распределение в правительстве обязанностей по решению вопросов, связанных с молодежью, образованием и занятостью, в том числе с достижением экономической самостоятельности женщин, и оперативно принять меры по повышению внутренней скоординированности; |
In these cases, a clear division of labour is necessary in order to avoid duplication of effort and loss of valuable negotiating time and to ensure that the issue is properly addressed and overall coherence maintained: |
В таких случаях требуется четкое распределение работы для недопущения дублирования усилий и потери ценного времени, выделенного на переговоры, и обеспечения надлежащего рассмотрения каждого из вопросов и общей согласованности: |
(b) Complementarity, coordination and division of labour among United Nations actors to ensure that monitoring, reporting and dialogue with parties to a conflict on violations does not endanger ongoing programmes for children; |
Ь) взаимодополняемость, координация усилий и распределение обязанностей между структурами Организации Объединенных Наций с целью предотвращения неблагоприятных последствий мероприятий по контролю и отчетности и обсуждения со сторонами в конфликте различных нарушений для осуществляемых программ в интересах детей; |
Since one of the main barriers standing in the way of achieving full gender equality in the labour market is unequal division of domestic duties and the duties resulting from the caring for children and other dependent persons, the following detailed objectives are provided for: |
Одним из основных препятствий для достижения полного гендерного равенства на рынке труда является неравное распределение домашних обязанностей и обязанностей по уходу за детьми и другими зависимыми лицами, в связи с чем предусматривается выполнение следующих конкретных задач: |
The organization of work and its rigidities, the lack of infrastructure provided by society, and the unequal division of work, family and social responsibilities between women and men continue to reproduce the existing inequalities. |
организация труда и трудности в этой области, отсутствие инфраструктуры, предоставляемой обществом, а также неравномерное распределение профессиональных, семейных и социальных обязанностей между женщинами и мужчинами продолжают воспроизводить существующие проявления неравенства. |
Increased research on gender issues in agriculture: women's contribution to the national economy; the various aspects of food processing and marketing; the gender division of labour in productive and reproductive tasks; technology to improve women's productivity and incomes; |
Активизация исследований по гендерной проблематике в сельском хозяйстве: роль женщин в национальной экономике; различные аспекты производства продовольственных товаров и маркетинг; распределение производительных и репродуктивных функций между мужчинами и женщинами; применение техники в целях повышения производительности труда и доходов женщин. |