Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Распределение

Примеры в контексте "Division - Распределение"

Примеры: Division - Распределение
As requested under resolution 2098 (2013), the annex to the present report sets out the current division of labour between MONUSCO and the United Nations country team in key areas of the mandate of the Mission. Как запрошено в резолюции 2098 (2013), в приложении к настоящему докладу изложено нынешнее распределение обязанностей между МООНСДРК и страновой группой Организации Объединенных Наций в основных областях, предусмотренных в мандате Миссии.
This appendix outlines the terms of reference for the Task Force, including a division of tasks and responsibilities for members of the Task Force. В настоящем добавлении содержится круг ведения Целевой группы, включая распределение обязанностей и ответственности членов Целевой группы.
Access to, control of and equitable division of income: economy, poverty and the environment; доступ к ресурсам и контроль над ними и справедливое распределение доходов: экономика - нищета - окружающая среда;
The division of work between the committees and the plenary was an important issue which deserved further consideration within the framework of the revitalization of the General Assembly. Распределение работы между комитетами и пленарными заседаниями является важным вопросом, который заслуживает дальнейшего рассмотрения в рамках пункта повестки дня об активизации работы Генеральной Ассамблеи.
The traditional division of roles between men and women cannot be invoked as an objective reason for unequal treatment under article 8, paragraph 3 of the Constitution, as this would be tantamount to attempting to justify the very order which this constitutional provision is intended to eliminate. Традиционное распределение ролей между мужчинами и женщинами не может рассматриваться в качестве объективной причины неравного обращения в смысле пункта З статьи 8 Конституции, поскольку это означало бы попытку оправдать сам порядок, который эта конституционная норма должна устранить.
The unequal division of labour and family responsibilities in their private lives prevents women from finding the time to gain the necessary knowledge to permit them to take part in political and economic decision-making. Неравноправное распределение работы и обязанностей в личной жизни мешает женщинам приобрести знания и навыки, необходимые для участия в процессе принятия политических и экономических решений.
During the tsunami emergency, however, this division of responsibilities was not strictly followed as the Office in New York took a leading role in the operation. Однако во время чрезвычайной ситуации, связанной с цунами, такое распределение обязанностей строго не соблюдалось, поскольку отделение Управления в Нью-Йорке взяло на себя ведущую роль в этой операции.
Also, a clearer division of responsibilities needs to be established at the national and local levels to improve the process of enabling open access to environmental data and information via the Web. Кроме того, необходимо обеспечить более четкое распределение функций на национальном и местном уровнях для улучшения процесса обеспечения беспрепятственного доступа к экологическим данным и информации через Интернет .
They have jointly indicated to me that the division of labour remains valid, in the light of the guiding principles articulated at the beginning of the present section. Все они информировали меня о том, что такое распределение функций по-прежнему является обоснованным в свете руководящих принципов, сформулированных в начале настоящего раздела.
More generally, the division of responsibilities between UNICEF, the NGO and local committees did not work as well as the approach in Zimbabwe, where all responsibility was at the community level. В целом следует отметить, что распределение обязанностей между ЮНИСЕФ, неправительственными организациями и местными комитетами было не настолько эффективным, как подход, применявшийся в Зимбабве, когда вся работа велась на общинном уровне.
Had there been any time studies to evaluate whether the division of labour in the home had changed over time? Проводились ли какие-либо долгосрочные исследования для оценки того, изменилось ли распределение домашнего труда за долгий период времени?
Governments have successfully tried to limit this risk by ensuring that there is joint leadership drawn from different ministries, departments and agencies and/or a clear division of labour, including sharing the workload. Правительствам удалось ограничить такой риск, обеспечив действительно совместное руководство силами различных министерств, департаментов и учреждений и/или четкое разделение труда, в том числе и распределение рабочей нагрузки.
This coordinated approach will allow for a clearer division of labour, better tracking of training, better distribution of material, and the identification of efficiencies. Такой скоординированный подход позволит обеспечить более четкое разделение труда, более эффективный контроль учебной подготовки, более грамотное распределение материальных средств и определение эффективности.
Ms. Garcia-Matos (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her country had supported the division into parallel working groups in principle, on the condition that it was a temporary measure and that equitable geographical distribution was respected. Г-жа Гарсия-Матос (Боливарианская Республика Венесуэла) сообщает, что ее страна в принципе поддержала разделение на параллельные рабочие группы при условии, что это временная мера и что будет соблюдено справедливое географическое распределение.
1.208 The division of tasks between the Facility and the entities of the Organization will be based on principles to respect mandates and governance structures, add value, avoid duplication of efforts and build on and engage existing capacities wherever possible. 1.208 Распределение задач между Механизмом и структурами Организации будет осуществляться в соответствии с принципами выполнения мандатов в рамках действующих систем управления, повышения эффективности, недопущения дублирования усилий и по возможности максимального использования существующего потенциала.
Finally, on August 8, 1820, Gale submitted a letter analyzing the proper division of function between himself and the Secretary, pointing out the impossibility of his position. В итоге 8 августа 1820 года Гейл представил письмо, где проанализировал надлежащее распределение функций между министром и комендантом, указывая на невозможность исполнять обязанности на своём посту.
In the Central African Republic, a unique approach to the division of labour between MINUSCA military and police is being implemented under the Bangui task force, with a view to protecting civilians. В Центральноафриканской Республике под руководством Целевой группы для защиты гражданских лиц в Банги применяется уникальный подход, подразумевающий распределение обязанностей между военным и полицейским компонентами МИНУСКА.
The nearly 600,000 displaced persons who have sought refuge in 91 camps in secure areas of the country also benefit from an agreed division of labour among United Nations agencies, non-governmental organizations and local officials. На положении примерно 600000 перемещенных лиц, которым было предоставлено убежище в 91 лагере в безопасных районах страны, также благоприятно сказывается согласованное распределение обязанностей между учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и местными должностными лицами.
Emergency task forces for Buchanan and Tubmanburg both sought to ensure an appropriate division of labour among relief agencies in order to provide a rapid and effective response to these sudden influxes. Чрезвычайные целевые группы для Бьюкенена и Тубманбурга стремились к тому, чтобы обеспечить надлежащее распределение обязанностей между оказывающими помощь учреждениями с целью оперативно и эффективно отреагировать на этот внезапный приток.
It was recognized that changes would have to be accompanied by a modification in organizational structures of RDIs, including in staffing, management and division of responsibilities and possibly the creation of separate, decentralized units outside existing RDIs. Группа констатировала, что подобные изменения потребуют модификации организационной структуры ЦНИОКР, включая их штат, управление и распределение функций и, возможно, создание отдельных децентрализованных подразделений вне ныне существующих ЦНИОКР.
Both legislation and the changing of traditional role models and stereotypes could affect the economic situation of women and ensure greater equality in decision-making and a more balanced division of responsibilities. Как законодательство, так и изменение традиционных представлений и стереотипов могут оказать воздействие на экономическое положение женщин и обеспечить расширение их участия в процессе принятия решений, а также более сбалансированное распределение обязанностей.
The reviews would lead to an appropriate division of tasks through programme adjustments and to various forms of cooperation such as joint programmes of work and activities. В результате обзоров будет обеспечиваться надлежащее распределение задач на основе корректировки программ, а также сотрудничество в таких различных формах, как совместные программы работы и совместные мероприятия.
The implementation of the division of labour envisaged in that document has given rise to some lack of clarity, for example, in areas such as technology and activities implemented jointly, that can lead to duplication between the two subsidiary bodies. Распределение работы, предусмотренное в этом документе, привело к утрате в некоторой степени четкости, например, в таких областях, как технология и мероприятия, осуществляемые совместно, что может привести к дублированию между двумя вспомогательными органами.
It was noted that the paper referred to UNDP strengthening capacity in those areas, an effort that would require practical and analytical work which should be done in collaboration with other agencies in order to clarify the division of labour. Отмечалось, что в документе содержалась ссылка на необходимость укрепления потенциала ПРООН в этих сферах, что, в свою очередь, потребует практической и аналитической работы, которую необходимо вести в сотрудничестве с другими учреждениями, с тем чтобы обеспечить четкое распределение обязанностей.
It would have been desirable for example if, over time, the advertisement portrayed a more equal division of men and women doing housework. Было бы, например, желательно, если бы со временем в рекламах стали изображать более справедливое распределение домашних обязанностей между мужчинами и женщинами.