Fragmentation and division of labour |
Распыление помощи и распределение функций |
A new division of responsibilities and tasks |
Новое распределение обязанностей и задач |
The division of craft into three types: |
Распределение судов по трем классам |
The division of responsibility is set out in an agreement between the Ministry of Finance of Denmark and Danmarks Nationalbank. |
Распределение ответственности изложено в соглашении между национальным банком и Министерство финансов. |
In that connection, DPKO should determine the optimum division of responsibilities with regional and subregional arrangements. |
В связи с этим он призывает Департамент операций по поддержанию мира определить оптимальное распределение обязанностей с региональными и субрегиональными организациями. |
The most frequent manifestation of discrimination that MU members cited was the unequal division of domestic work. |
Согласно сообщениям, полученным от членов Союза матерей, самым распространенным проявлением дискриминации в отношении женщин является неравноправное распределение обязанностей по ведению домашнего хозяйства. |
An improved division of occupational and family responsibilities between the woman and the man in a household; |
более совершенное распределение профессиональных и семейных обязанностей между двумя партнерами; |
There was serious doubt about whether this decision was compatible with the German Constitution, as it was seen by some as a violation of the division of powers. |
Этот решение вызвало серьёзные сомнения в его соответствии с немецкой конституцией, поскольку нарушало распределение полномочий. |
And I would imagine that the division of profits would probably be pre-negotiated by the lending nation. |
И я полагаю, что распределение прибыли заранее обговаривалось с национальной кредитной организацией. |
Despite variations by region and over time, a gender division of labour persists, with a number of interrelated features differentiating how women and men access and benefit from employment. |
Несмотря на различия, существующие между отдельными регионами и в конкретные периоды времени, продолжает сохраняться гендерное распределение трудовых функций при действии ряда взаимосвязанных факторов, определяющих различия в том, каким образом женщины и мужчины получают работу и используют связанные с этим возможности. |
Difficulties stemmed from the fact that the division of responsibilities among government ministries in the region, as well as within the ESCAP secretariat, continued to be based mainly on sectoral lines to take full advantage of the thematic approach. |
Трудности были вызваны тем, что распределение обязанностей как между правительственными министерствами в странах региона, так и в рамках секретариата ЭСКАТО по-прежнему основывается преимущественно на секторальном принципе. |
Gender-based violence, women's economic empowerment and political representation, the gendered impacts of crisis and austerity, and the unequal division of labour around care work, are among the issues currently being addressed through the Institute's research. |
Гендерное насилие, расширение экономических прав и возможностей женщин и обеспечение их участия в политической жизни, влияние кризиса и жесткой экономии на гендерную проблематику и неравное распределение обязанностей по уходу, - вот некоторые из вопросов, которые в настоящее время решаются с помощью исследований Института. |
The unequal division of unpaid care work limits women's labour market participation, increasing the prevalence of part-time work among women. |
Неравное распределение неоплачиваемого труда по уходу за детьми ограничивает возможности трудоустройства женщин, приводя тем самым к преобладанию среди женщин занятости на условиях неполного рабочего времени. |
Where overlap exists in the work of the Secretariat, funds and programmes, a sharper division of labour, consolidation of capacities and a strategic reprioritization of work should be sought. |
В тех случаях, когда функции, выполняемые Секретариатом, фондами и программами, частично дублируют друг друга, необходимо попытаться обеспечить более четкое распределение функций, консолидацию потенциала и пересмотр стратегических приоритетов в работе. |
In many bacterial communities, natural or engineered (such as bioreactors), there is significant division of labor in metabolism (Syntrophy), during which the waste products of some organisms are metabolites for others. |
Во многих бактериальных сообществах, как в природных, так и в искусственных (таких, как биореакторы), существует распределение обязанностей в процессах обмена веществ, так называемая синтрофия, в результате чего, продукты метаболизма одних микроорганизмов используются другими микроорганизмами. |
In view of the above, the financial support, including inter alia the budget preparation, issuance of allotments, financial oversight, and the preparation of the Fund accounts, will remain in the Finance Support Service, within the Division for Treaty Affairs. |
С учетом вышеизложенного функции финансовой поддержки, включая, в частности, подготовку бюджета, распределение ассигнований, финансовый надзор и подготовку счетов Фонда, по-прежнему будет выполнять Служба финансовой поддержки, входящая в Отдел договорных вопросов. |
The main changes in the structure of the Division include primarily the devolvement of the General Services and Property Management Sections among other organizational units where such functions are better integrated, as well as the consolidation into one Section of the Transport, Movement Control and Aviation Sections. |
Основные изменения в структуре Отдела включают, в первую очередь, распределение сотрудников Секции общего обслуживания и Секции управления имуществом по другим организационным подразделениям, где такие функции лучше интегрированы, а также объединение Транспортной секции, Секции управления перевозками и Авиационной секции в одну секцию. |
In consultation with the United Nations Programme Planning and Budget Division, the Committee implemented the reduced allocation resulting from the withholding of United Nations funding by reducing the funding for consultants from approximately $600,000 to approximately $130,000. |
После консультаций с Отделом по планированию программ и составлению бюджета по программам Организации Объединенных Наций Комитет произвел распределение сокращенного объема ассигнований, что было обусловлено удержанием взноса Организации Объединенных Наций, за счет сокращения средств на привлечение консультантов приблизительно с 600000 долл. США до 130000 долл. США. |
The Loans and Scholarships Division of the Ministry of Education is responsible for the administration of scholarships and loans to students pursuing studies at accredited tertiary institutions outside the Bahamas as well as accredited tertiary institutions in the Bahamas (excluding the College of the Bahamas). |
Отдел по вопросам займов и стипендий министерства образования отвечает за распределение стипендий и займов для студентов, продолжающих обучение в аккредитованных учреждениях высшего образования за пределами Багамских Островов, а также аккредитованных учреждениях высшего образования Багамских Островов (кроме Колледжа Багамских Островов). |
Intergovernmental distribution of expenditures follows the division stipulated in tying tax revenues assigned to education. |
Распределение расходов между различными органами управления повторяет распределение налоговых поступлений на нужды образования28. |
The division of functions and responsibilities among the UNDP field office, CICETE as executing agency and Government implementing agencies is often unclear. Implementation bottlenecks have occurred as a result of this confusion and the roles must be better defined. |
Распределение функций и обязанностей между отделениями ПРООН на местах, КМЦЭТО как учреждением-исполнителем и правительственными учреждениями-исполнителями не всегда носит четко определенный характер, вследствие чего возникают трудности с осуществлением, и необходимо более четко разграничить функции. |
The Administrator of UNDP will undertake, in close collaboration with interested UN department heads, a review of a few key issues where the division of labour can be improved and will report back to the Deputy-Secretary-General. |
Администратор ПРООН проведет в тесном сотрудничестве с главами заинтересованных департаментов ООН обзор ряда ключевых вопросов, в рамках которых может быть улучшено распределение обязанностей, и представит заместителю Генерального секретаря доклад по этому вопросу. |
Aspects considered included funding, through national desertification funds, country-level division of labour, especially between government institutions and non-governmental organizations, and subregional and regional implementation strategies. |
Рассматривались, в частности, такие аспекты, как вопросы финансирования за счет средств, выделяемых на цели борьбы с опустыниванием на национальном уровне, и распределение функций на страновом уровне, в частности между государственными учреждениями и неправительственными организациями и субрегиональными и региональными стратегиями осуществления. |
Based on the comparative advantages of each of the UNAIDS organizations, the division of labour enables UNAIDS to deliver a unified and consolidated UNAIDS-sourced technical support plan throughout the programme. |
Исходя из сопоставимых преимуществ каждой организации ЮНЭЙДС распределение обязанностей позволяет ЮНЭЙДС на протяжении всей программы осуществлять единый и консолидированный план технической поддержки из источников ЮНЭЙДС. |
The amendments to the Personal Status Code provided for equal treatment between spouses and a division of housework, consolidated mothers' rights concerning guardianship of children and established a fund for aliment of divorced women and their children. |
Изменения, внесенные в первый из них, закрепляют равноправные отношения между супругами и распределение семейных обязанностей, права матери в вопросах опеки над детьми и предусматривают выплату алиментов разведенным женщинам и их детям. |