There is no point in discussing whether or not to revive the bhikshuni ordination; the question is merely how to do so properly within the context of the Vinaya. |
Нечего даже обсуждать, нужно или не нужно возрождать посвящение в бхикшуни; вопрос только в том, как это сделать правильно в контексте Винаи». |
That should certainly include vastly enhanced expenditures on public education; but I suspect that a long-term solution will have to involve more direct regulation, and it is not too soon to start discussing the modalities. |
Безусловно это должно включать в себя значительно улучшенные расходы на общественное обучение, но я подозреваю, что долгосрочное решение должно будет иметь прямое регулирование и нам не повредит начать обсуждать условия такого процесса заранее. |
Mr. Kapembwa (Zambia) said that the report had offered few explanations for violence against women simply because there had been resistance to discussing such issues publicly when it was being compiled. |
Г-н Капембва (Замбия) говорит, что в докладе указаны лишь некоторые факторы, приводящие к насилию в отношении женщин, только потому, что в процессе его подготовки имело место нежелание обсуждать эти вопросы публично. |
Illustration 6-5: Victims are required to sign a detailed ICC Non-Circumvention and Non-Disclosure Agreement that, if taken at face value, would prevent them from discussing the investment with their accountant, attorney, or financial advisor. |
Пример 6-5: От жертв требуют подписать соглашение МТП о предотвращении возможного обхода соглашения и нераскрытии, которое при буквальном толковании лишает их возможности обсуждать инвестиции со своими бухгалтерами, адвокатами и финансовыми консультантами. |
We consider the Mbeki Panel report, which we shall be discussing later this month, to be thorough, detailed and balanced, with much that offers scope for progress on peace, justice and reconciliation. |
Мы считаем, что доклад Группы высокого уровня, возглавляемой г-ном Мбеки, который мы будем обсуждать позднее в этом месяце, выполнен тщательно, носит детальный и сбалансированный характер и намечает перспективы на пути к миру, прогрессу и примирению. |
I should be downstairs in the sit room discussing any number of pressing concerns with my generals, like the war on terror or those bombings in Bolivia. |
Я должен находиться внизу, у себя в кабинете, обсуждать текущие вопросы со своими генералами, как то война, или терроризм, взрывы в Боливии?. |
India was often identified among the countries that had pioneered that approach to development, and it was therefore ironical that it should be discussing the limitations and fallacies inherent in the reigning orthodoxy. |
Нередко Индию признают в качестве одной из тех стран, которые положили начало развитию этой модели, и поэтому представляется парадоксальным, что именно Индия вынуждена обсуждать те ограничения и ошибки, которые связаны с этой ставшей уже ортодоксальной доктриной. |
The elaboration of a proper Bill of Rights, or at least the opportunity and means of considering and discussing the reasoning behind court decisions, would make that learning process much easier. |
Комитету будет значительно легче это сделать, если будет разработан надлежащий билль о правах или, по крайней мере, он будет иметь возможность рассматривать и обсуждать основания вынесенных судебных решений. |
I'm not discussing this with you until I've spoken to Boyd. |
Я не буду с тобой это обсуждать, до тех пор, пока не поговорю с Бойдом. |
My delegation would like to know how it is possible to discuss candidatures without discussing substance, and vice versa, candidatures and substance being truly indissociable. |
Моя делегация хотела бы знать, как можно обсуждать кандидатуры без обсуждения вопросов существа и наоборот; ведь между двумя областями существует практически неразрывная взаимосвязь. |
So this is something that people will be discussing and lots of ethicists - you know, an ethicist is somebody who sees something wrong with whatever you have in mind. |
Эту тему будут много обсуждать, и многие специалисты по этике... Да, кстати, специалист по этике - это тот, кто в любых ваших мыслях видит что-то не то. |
In this post I'll be discussing 4 strategies you can use to write what your reader want to read. In this post I'll be discussing 4 strategies you can use to write what your reader want to read. |
В этом столбе я буду обсуждать 4 стратегии, котор вы можете пользы вы писание вашему к читателю те вас прочитайте. |
It has also started discussing providing assistance to non-governmental organizations in the preparation of their report on the implementation of those provisions. |
Камбоджийское отделение УВКПЧ совместно с правительством начало плановый этап подготовки доклада об осуществлении положений Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. Кроме того, оно начало обсуждать возможность оказания помощи неправительственным организациям в подготовке их собственного доклада об осуществлении упомянутых положений. |
Human rights are suggested to be addressed, every time there is room for that, while discussing different topics in civic education; |
гражданские права как тема, которую следует обсуждать при любой возможности в рамках преподавания обществоведения; |
So this is something that people will be discussing and lots of ethicists - you know, an ethicist is somebody who sees something wrong with whatever you have in mind. |
Эту тему будут много обсуждать, и многие специалисты по этике... Да, кстати, специалист по этике - это тот, кто в любых ваших мыслях видит что-то не то. |
Discussing these things with homeland security will make them part of the public record. |
Обсуждать подобные вопросы с Министерством внутренней безопасности означает обнародовать информацию. |