During its fifth session, the Committee began discussing, in closed session, the topic of enforced disappearances and military justice and decided to hold a public discussion on this topic at its sixth session. |
На своей пятой сессии Комитет начал обсуждать, на закрытом заседании, тему насильственных исчезновений и военной юстиции и решил провести публичную дискуссию по этой теме на своей шестой сессии. |
Should the Commissions decide to extend the mandate of the working group, they might wish to request it to continue examining and discussing the funding situation and financial management of UNODC, inter alia, by: |
Если обе комиссии решат продлить мандат Рабочей группы, то они, возможно, пожелают обратиться к ней с просьбой и далее рассматривать и обсуждать положение с финансированием УНП ООН и вопросы финансового управления его деятельностью, в частности, путем: |
Well, supplying them with data is one thing, but discussing it over a cozy lunch at 21's kind of something else, right? |
Ну, передать статистику это одно, а обсуждать все это за "дружеским" обедом в кафе "21" - это совсем другое, я прав? |
We will be discussing how to carry forward the fight against poverty; how to combat social exclusion and disintegration; how to create productive employment; and how to awaken a new awareness of social responsibility at the international level. |
Мы будем обсуждать, как вести борьбу с бедностью; как бороться с социальной изоляцией и разобщенностью; как добиваться продуктивной занятости; и как пробуждать новое сознание социальной ответственности на международном уровне. |
Since article 1 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination made no mention of religion, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was not the right forum for discussing religious discrimination. |
Поскольку в статье 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации не содержится каких-либо ссылок на религию, вопросы, касающиеся религиозной дискриминации, не следует обсуждать в Комитете по ликвидации расовой дискриминации. |
What is the point of discussing universal access to information technology if the population does not benefit in the first place from the education required to make use of the great tool that computer science is? |
Какой смысл обсуждать всеобщий доступ к информационным технологиям, если население не имеет возможности прежде всего пользоваться благами образования, необходимого для использования того великого инструмента, каковым являются компьютерные науки? |
I believe that we should give ourselves sufficient time to complete our consideration of the two substantive items that we will be discussing next year - we should retain the three weeks that were envisaged for the work of the Commission. |
Я считаю, что нам следует отвести достаточно времени для завершения нашего рассмотрения основных пунктов повестки дня, которые мы будем обсуждать в следующем году - нам следует сохранить три недели, которые были предусмотрены для работы Комиссии. |
The item entitled "Recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons", which we will be discussing in Working Group I, will, we believe, help to reinforce disarmament and international security, for which we are all working. |
Пункт, озаглавленный «Рекомендации по достижению задачи ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия», который мы будем обсуждать в Рабочей группе I, как мы считаем, поможет укрепить разоружение и международную безопасность, на благо которых мы все работаем. |
Therefore, we are now raising the issue of a moratorium on the hope that our Treaty partners will reach the necessary conclusions so that next year we will not be discussing leaving the Treaty. |
Поэтому сейчас мы ставим вопрос о моратории на данный Договор и надеемся, что наши партнеры по этому Договору сделают необходимые выводы, с тем чтобы в следующем году нам не пришлось обсуждать вопрос о выходе из данного Договора. |
The tripartite forum continued to convene on an approximately monthly basis and as required, with the flexibility of discussing a wider range of issues at the request of the parties, particularly maritime security issues that the parties have agreed to discuss through the tripartite mechanism. |
Встречи участников трехстороннего форума по-прежнему проводились приблизительно раз в месяц, и по мере необходимости по просьбе сторон на них свободно обсуждался более широкий ряд вопросов, в частности вопросы безопасности на море, которые стороны договорились обсуждать в рамках трехстороннего механизма. |
Since the Commission will be discussing those agreements in future, can you kindly enlighten us on this just to streamline our work and to remove any ambiguity for my delegation? |
Поскольку Комиссия будет в дальнейшем обсуждать эти соглашения, не могли бы Вы представить нам соответствующие разъяснения, с тем чтобы рационализировать нашу работу и помочь моей делегации устранить любую двусмысленность. |
UNIDO also participates in the Inter-Agency Group on MDG Indicators, tasked with the responsibility of reviewing and discussing issues related to MDG monitoring, including the development reporting systems on MDG indicators, production of MDG global monitoring outputs and country capacity-building. |
ЮНИДО участвует также в работе межучрежденческой группы по показателям ЦРДТ, которой поручено рассматривать и обсуждать вопросы контроля за ходом достижения ЦРДТ, включая разработку систем отчетности о выполнении показателей ЦРДТ, составлении данных о результатах глобального контроля за ходом достижения ЦРДТ и создания потенциала стран. |
The text should read prohibits a pre-trial detainee from discussing his or her case without the permission of those responsible for the conduct of the investigation such as the investigator or an official of the Office of the Procurator |
Текст должен гласить: "запрещает лицам, лишенным свободы в порядке меры пресечения, обсуждать свое дело без разрешения лиц, отвечающих за ведение следствия, таких, как следователь или работник прокуратуры". |
Discussing the problem at the national level is not enough. |
Недостаточно лишь обсуждать эту проблему на национальном уровне. |
Discussing modalities and processes is very important. |
Обсуждать варианты и процессы - это очень важно. |
Discussing... I don't know, whether or not to get a dog. |
Обсуждать, например, завести собаку или нет. |
Discussing lessons learned today is important, but more important is what we do tomorrow; our actions will speak louder than words. |
Важно обсуждать извлеченные сегодня уроки, но еще более важны наши завтрашние действия; наши действия будут важнее, чем наши слова. |
It is hardly worth discussing. |
Вряд ли стоит это обсуждать. |
Well, there's no point in discussing that. |
Нет смысла обсуждать это. |
We shouldn't be discussing this. |
Мы не должны обсуждать это. |
I wouldn't dream of discussing her. |
Я не жажду обсуждать ее. |
Why are we still discussing bells? |
Почему мы продолжаем обсуждать колокол? |
I don't like discussing religion. |
Я не люблю обсуждать религию. |
But there was no discussing it. |
Но нечего было обсуждать. |
Discussing new forms of collaboration, we should not limit our thinking to protocols and other formal mechanisms alone; new ways should be discussed and considered. |
При обсуждении новых форм сотрудничества мы не должны ограничиваться лишь протоколами и другими официальными механизмами; следует обсуждать и рассматривать новые пути. |