Примеры в контексте "Directly - Сразу"

Примеры: Directly - Сразу
Then I assume that next time I call you directly, you'll pick up the phone. Тогда полагаю, в следующий раз, когда я позвоню напрямую тебе, ты сразу ответишь на звонок.
So why don't we just go directly in. Почему мы не можем сразу войти прямо туда?
And we picked up life signs directly below, so we flew down saw villages separated by a river and decided to check one of them out. Мы засекли признаки жизни прямо внизу, поэтому сразу спустились и обнаружили несколько деревушек, отделенных большой рекой, и решили проверить одну из них.
These recently directly on organizations to the British monarchy, control everything in the world of today, since what it contains our food until what we see in the medias. Эти недавн сразу на организациях к великобританской монархии, управлению все в мире сегодня, с оно не содержать нашу еду до мы видим в medias.
In August 2004, the supernatural thriller book QuixotiQ, by former Bahraini journalist Ali Al-Saeed, was published, marking the first time ever a Bahraini author has published a novel directly in English without requiring a translation. В августе 2004 года бывший бахрейнский журналист Али Ас-Саид опубликовал роман QuixotiQ, ставший первым произведением бахрейнского автора, опубликованным непосредственно сразу на иностранном языке, без предварительного перевода с арабского.
Although it is possible to proceed directly from PIF approval to submission of an FSP, the GEF and its agencies have found that in most cases countries do not have sufficient information to design an effective project at the time of PIF preparation. Хотя есть возможность представлять ПП сразу же после утверждения ФОП, ГЭФ и его учреждения считают, что в большинстве случаев на этапе подготовки ФОП страны не располагают достаточной информацией, необходимой для разработки эффективного проекта.
Currently, this word is used internationally to refer to a woman, experienced in labor, who provides physical and emotional support, as well as information to a mother before, during and directly after the birth. Сейчас это слово используется во всем мире для обозначения женщины, имеющей опыт родовспоможение и оказывающей физическую, психологическую и информационную поддержку будущей матери перед родами, во время родов и сразу после них.
In fact, Eritrea is convinced that if it were not for the preconditions and obstructions of Ethiopia, we could have moved, with a ceasefire in place, directly to demarcation and would have solved the problem by now, even without redeployment. Эритрея убеждена в том, что, по сути дела, если бы не было предварительных условий и препятствий со стороны Эфиопии, мы могли бы, обеспечив прекращение огня, сразу же заняться демаркацией, и к настоящему времени проблема была бы уже решена даже без проведения передислокации.
In some cases these "solutions" are then submitted into a sectoral process for consensus, in others they go directly into a national or regional consensus process. В одних случаях такие варианты решения затем становятся объектом изучения в процессе поиска консенсуса в некоторых секторах, а в других - поиск консенсуса сразу начинается на национальном или региональном уровне.
The Tribunal took no issue with the findings that the staff member's conduct was incompatible with further service. b Two additional judgements were submitted directly to the Tribunal without prior consideration by JAB. Трибунал не оспаривал выводы в отношении того, что поведение сотрудника было несовместимо с продолжением службы. Ь Еще два решения были вынесены сразу на рассмотрение Трибунала без предварительного рассмотрения ОАС.
The meetings held in Stockholm directly after the Lund seminar had provided an opportunity for the Committee to have discussions with Sweden's UNIFEM Committee, members of parliament and development agency (SIDA). Встречи, состоявшиеся в Стокгольме сразу после Лундского семинара, предоставили Комитету возможность провести дискуссии с шведским Комитетом содействия ЮНИФЕМ, членами парламента и агентством по вопросам развития (СИДА).
The information provided through the electronic reports will feed directly into the database, resulting in a far higher degree of efficiency, security and accuracy. Информация, представляемая в электронной форме, будет сразу же вводиться в базу данных, что обеспечит гораздо более высокий уровень эффективности, надежности и точности.
However, in the final version the questionnaire will, where possible, be formatted in order to enable responses either by ticking boxes as appropriate and/or by providing a written response directly below the question. Однако окончательная версия вопросника будет, по возможности, сформатирована таким образом, чтобы имелась возможность давать ответы либо путем пометки соответствующих клеток и/или путем представления письменного ответа сразу же после вопроса.
Since many developing nations are not overly encumbered with substantial legacy systems, they have a clear opportunity to leapfrog directly to systems based on telephony. Поскольку в большинстве развивающихся стран не существует чрезмерно развитых устаревших систем, перед ними открывается прекрасная возможность перейти сразу же к системам, основанным на телефонии.
The problem addressed by the invention is that of erecting an architectural structure without a framework by means of assembly from prefabricated elements directly combining two functions - a load-bearing construction and an external surface providing insulation from the environment. Задача, решаемая изобретением - возведение архитектурного сооружения без каркаса путем сборки из готовых элементов, соединяющих в себе сразу две функции - несущую конструкцию и внешнюю поверхность, изолирующую от внешней среды.
Mr. Kälin confirmed that the issue of customary courts would be addressed in a new paragraph, which would be inserted directly before the existing paragraph 25. Г-н Кёлин подтверждает, что вопрос об обычных судах будет рассмотрен в новом пункте, который будет вставлен сразу после нынешнего пункта 25.
Being able to converse directly with the Council's members, mostly in English, might be the biggest immediate challenge, as he admitted immediately. Возможность разговаривать непосредственно с членами Совета, в основном на английском, может быть самой большой из его ближайших задач, как он сам сразу признался.
So if we can tackle directly the energy, the same way we could tackle deforestation, maybe we can have a chance. Поэтому если мы сразу займёмся проблемой расхода энергии, так же как мы решали вопрос по защите леса, может быть, у нас появится шанс.
Incorrectly believing that Tanambogo was only lightly defended, this company attempted an amphibious assault directly on Tanambogo shortly after dark on 7 August. Ошибочно полагая, что Танамбого имеет слабую защиту, эта рота направилась в амфибийную атаку прямо на Танамбого сразу после наступления темноты 7 августа.
Well, then why not have Arkady contact her directly? Но тогда почему сразу не поручить это Аркадию?
Once an international instrument is ratified, it therefore becomes an operative part of internal law and may be directly cited before all national courts (of first instance, appeal and cassation). Таким образом, сразу же после ратификации международный договор на совершенно законных основаниях становится частью внутригосударственного права и может непосредственно применяться во всех национальных судебных органах (в первой инстанции, в апелляционном суде, а также в кассационном суде).
Nuclear testing by the French Government immediately after the global community decided indefinitely to extend the Nuclear Non-Proliferation Treaty directly contradicts the principles and objectives of the non-proliferation regime. Ядерные испытания, проведенные правительством Франции сразу после решения глобального сообщества о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия, непосредственно противоречат принципам и целям режима нераспространения.
Payment should be requested, as far as possible, from the person(s) directly liable (TIR Carnet holder, transport operator, consignee, etc.) immediately following the registration of the calculations (article 8, paragraph 7). Сразу после регистрации расчетов требование об уплате соответствующих сумм должно по возможности направляться лицу (лицам), с которого (которых) непосредственно причитаются эти суммы (держателю книжки МДП, транспортному оператору, грузополучателю и т.д.) (пункт 7 статьи 8).
It has become clear that a social relief policy, directly aimed at reducing the impact of an external shock on employment, health and schooling systems, needs to be integrated into coping strategy from the very onset of the crisis. Стала очевидной необходимость интеграции политики социальной помощи, непосредственно направленной на уменьшение последствий внешних потрясений для систем обеспечения занятости, здравоохранения и школьного образования, со стратегией борьбы с кризисом сразу же после его возникновения.
So if we can tackle directly the energy, the same way we could tackle deforestation, maybe we can have a chance. Поэтому если мы сразу займёмся проблемой расхода энергии, так же как мы решали вопрос по защите леса, может быть, у нас появится шанс.