Примеры в контексте "Directly - Сразу"

Примеры: Directly - Сразу
The Chairman said that the Committee could apply rule 89 of the rules of procedure of the General Assembly or could proceed directly to a vote on the United States proposal that paragraph 7 of the draft resolution should be deleted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет может применить положения правила 89 правил процедуры Генеральной Ассамблеи или сразу провести голосование по предложению делегации Соединенных Штатов об изъятии пункта 7 проекта резолюции.
Holding elections during Ramadan was generally considered inadvisable and holding them directly afterwards could have led to the disenfranchisement of voters owing to the inaccessibility of large parts of the country because of winter conditions. Проведение выборов в период рамадана, по общему мнению, считалось нежелательным, а проведение их сразу после рамадана могло бы привести к лишению избирателей возможности участвовать в выборах, поскольку с наступлением зимы крупные районы страны оказались бы недоступными.
The proposal that agenda items on decolonization should be referred directly to the plenary once they had been considered by the Special Committee on decolonization, bypassing the Fourth Committee, was a source of grave concern to the Caribbean Community and other delegations. У Карибского сообщества и других делегаций вызывает большую озабоченность предложение о передаче сразу на рассмотрение пленарного заседания Ассамблеи после рассмотрения Комитетом двадцати четырех и без направления в Четвертый комитет пунктов повестки дня, касающихся деколонизации.
The new Libyan authorities are well aware of the fact that some violations did take place during the confrontation between the revolutionary forces and those of the tyrant and directly after the arrest of Al-Qadhafi. Новые ливийские власти прекрасно знают о том, что некоторые нарушения имели место во время конфронтации между революционными силами и силами тирана и сразу после ареста Каддафи.
For instance, some countries have issued adhesive labels purporting to be postage stamps, but which had the "cancel" printed directly on the stamp and shipped to dealers, without ever being sold to the public for use on letters. К примеру, в некоторых странах выпускаются виньетки, претендующие на звание почтовой марки, но на которых «штемпель гашения» наносится прямо в типографии и которые сразу же отгружаются торговцам марками, никогда даже не попадая в открытую продажу на почте для наклейки на почтовые отправления.
Rather than return directly to Philadelphia, would you mind if we made a short trip to Buckhorn, South Dakota? Вместо того, чтобы сразу вернуться в Филадельфию, не против, если мы ненадолго заглянем в Бакхорн, Южная Дакота?
Listen, Colin, why didn't you come directly to me in the first place? Послушай, Колин, а почему ты сразу не пришёл прямо ко мне?
It was also decided that the Secretariat should take steps to ensure that core reports and other human rights documents of general interest were sent to the members directly by the Centre for Human Rights, as soon as they had been issued. Было также решено, что секретариату следует предпринять шаги для того, чтобы основные доклады и другие документы по правам человека, представляющие общий интерес, направлялись членам непосредственно Центром по правам человека сразу же после их издания.
The international community, including the United Nations system, responded immediately and in the months that followed in an effort to mitigate the urgent needs of the hundreds of thousands directly affected by the hurricane. Международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, приняло соответствующие меры сразу после урагана и в последующие месяцы в рамках усилий по удовлетворению безотлагательных потребностей сотен тысяч жителей, непосредственно пострадавших от урагана.
This measure would expedite the filling of such posts, as the P-2 vacancies would be announced to candidates as soon as they arose and candidates would be able to express their interest directly. Эта мера позволит ускорить заполнение таких должностей, так как вакантные должности уровня C-2 будут объявляться сразу же после их появления, и кандидаты будут иметь возможность непосредственно подавать на них заявления.
The Bureau noted that for the work under the Convention, starting immediately after each round of reporting emission data, there was no special need to receive emission data directly from the European Community. Президиум отметил, что для проведения работы в рамках Конвенции, начинающейся сразу после каждой кампании по представлению данных о выбросах, особой необходимости в получении таких данных непосредственно от Европейского сообщества не существует.
The initial findings of the consultants prompted concerns over project management including a lack of global vision and goals for the project; unclear strategic decisions on issues that directly affect the design and implementation of the system, and the integration between the separate project teams. Консультанты сразу же указали на слабые места в осуществлении проекта, включая отсутствие глобального подхода и понимания целей этого проекта, четких стратегических решений по основным вопросам, которые непосредственно затрагивают проектирование и внедрение системы, и взаимодействия между различными группами, работающими над проектом.
The group proceeded directly to the shooting range and conducted tests for sub-surface metals and a radiometric test, both vertically and horizontally, and drew up a plan of the shooting range. Группа сразу же отправилась на стрельбище, где провела проверки на наличие металлических предметов в подповерхностном слое и радиометрические замеры - в вертикальной и горизонтальной плоскостях, - а также начертила план стрельбища.
If the governor knows our destination, why can't he just plot a course directly to a spot on the chart? Если губернатор знает курс, почему сразу не указать нам место на карте?
He asked the representative of the host country whether the Mission should contact the host country Mission first or contact the police directly. Он задал вопрос представителю страны пребывания, кому должны прежде всего звонить сотрудники представительства - в представительство страны пребывания или сразу в полицию.
Especially in view of the lack of consensus in the Council, it is not warranted to take a procedural decision to consider this item directly in plenary meeting of the General Assembly, thus bypassing the General Committee. Необоснованным, особенно с учетом отсутствия консенсуса в Совете Безопасности, представляется и процедурное решение рассматривать этот вопрос сразу на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, минуя Генеральный комитет.
The Secretary-General indicates that the Entebbe Support Base has been able to absorb a large number of personnel, in particular UNMISS finance and human resources personnel, who, as part of the mission start-up, were deployed directly to Entebbe. Генеральный секретарь указывает на то, что База материально-технического снабжения в Энтеббе смогла принять у себя большое количество сотрудников, в частности сотрудников МООНЮС по финансовым и кадровым вопросам, которые на начальном этапе создания этой Миссии были сразу размещены в Энтеббе.
The insertion of a new subheading and paragraph directly after the existing two paragraphs dealing with rights and responsibilities, which would draw attention to the importance of civil society and read as follows: а) Сразу же после двух существующих пунктов, касающихся прав и обязанностей, были вставлены новый подзаголовок и пункт, в которых подчеркивается важная роль гражданского общества:
The investigations that directly followed the September attacks also disclosed the use of the Internet to obtain information that could be used to plan attacks or obtain materials needed to make or improvise chemical, biological or radiological weapons. В ходе расследований, проводившихся сразу же после сентябрьских нападений, выяснилось также, что для получения информации, которая могла использоваться при планировании нападений, либо для получения материалов, требующихся для изготовления или усовершенствования химического, биологического или радиологического оружия, уже прибегали к услугам Интернета.
Human rights provisions represent 1/3 of all provisions of the Slovenian Constitution. Further, the Chapter of the Slovenian Constitution entitled "Human Rights and Fundamental Freedoms" is placed as Chapter 2, directly after the General Provisions of the Constitution. Положения, касающиеся прав человека, составляют одну треть всех положений Конституции Словении. Кроме того, глава Конституции Словении, озаглавленная «Права человека и основные свободы», - это глава 2, которая следует сразу же за общими положениями Конституции.
The mission was established directly after the provision of light and heavy support packages, which were first agreed upon with the African Union to strengthen the mission support of the African Union Mission in the Sudan. Она была развернута сразу же после реализации легкого и тяжелого пакетов мер поддержки, вопрос о которых был впервые согласован с Африканским союзом для усиления поддержки миссии Африканского союза в Судане.
Directly after the proclamation of independence, Congo's public authorities demonstrated their concern with guaranteeing social benefits to the workers. Сразу после получения независимости государственные власти предприняли действия для обеспечения трудящихся социальными пособиями.
Directly following fertilizer application, the soil should be tilled to distribute the nutrients properly within the upper soil layer. Сразу после внесения удобрений необходимо обработать почву для надлежащего распределения питательных элементов в поверхностном слое.
Directly behind him is a priest holding aloft a cross and followed by two soldiers. Сразу за ним идет священник, держа в руках крест, его сопровождают двое солдат.
Directly beneath it a bumpy like a woman's lap - when light falls on its right side. Сразу под ним похожее на женское бедро - когда свет прадает на правый бок.