| New Tardisodes were released a week before each episode aired, directly after a new episode had finished airing on BBC 1. | Новые Тардисоды выпускались за неделю до выхода каждого эпизода в эфир, сразу после окончания премьеры новой серии на ВВС One. |
| When I mentioned that Madame Shin is opening a gallery, the other party handed it over directly. | Стоило лишь упомянуть, что вы открываете галерею, и ее сразу передали для вас. |
| And in the third condition, the experimenter got the sheet of paper and directly put it into a shredder. | В третьем условии, экспериментатор забирал листы и сразу же пропускал их через шреддер. |
| The deployment of Dawn suffered many technical issues, leading to extended server downtime and certain game features being disabled directly after the release. | Запуск игрового дополнения «Dawn» повлек за собой множество технических проблем, что привело к увеличению времени профилактики сервера и отключению некоторых игровых возможностей сразу после релиза. |
| Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document. | Дважды щелкните объект в навигаторе, чтобы сразу перейти к месту расположения этого объекта в документе. |
| Would you like us to bring the body directly to the funeral home? | Вы хотите, чтобы мы подготовили тело сразу для панихиды? |
| And... you went home directly after? | И... ты сразу пошел домой? |
| Well, if only you'd known you could have saved some time and given it directly to me. | Что ж, если бы ты только знал то мог бы сберечь свое время и сразу отдать его мне. |
| Half your wages for the next twelve months, including any overtime, will be deducted by me and given directly to the Police Benevolent Fund. | Половину вашей зарплаты в течение следующих двенадцати месяцев, включая любые сверхурочные, Я буду изымать и сразу отдавать Полицейскому Благотворительному Фонду. |
| I'll need a car to take us there at 7:00, then directly to the airport. | Нужна машина, чтобы отвезти нас туда в 7:00, а потом сразу в аэропорт. |
| Do not go directly to the base? | Направимся сразу в лагерь? - Остановимся в "Логове Дракона". |
| The money that I collect from Lockhart/Gardner will go directly to neurological research into syndromes like my own. | Деньги, которые я получу от Локхарт и Гарднер, сразу же пойдут на неврологические исследования таких синдромов, как у меня. |
| The cuttings are either planted in soil directly, or rooted first in water. | Черенки сажаются или сразу в почву, или предварительно в воду. |
| Such material is immediately accessible by editing platforms that directly support the DNxHD codec. | Такой материал сразу же доступен для монтажных станций, которые поддерживают кодек DNxHD. |
| If I speak to him, I'll have my answer directly. | Поговорив с ним, я сразу получу все необходимые ответы. |
| And according to this burn area, It was located directly behind the cockpit. | Судя по месту ожогов, он находился сразу за кокпитом. |
| In other situations this year, information provided to the Council has subsequently been made directly available to the media before other delegations have had an opportunity to be briefed. | В других ситуациях, имевших место в этом году, предоставленная Совету информация впоследствии сразу же оказывалась у средств массовой информации, то есть до того, как другие делегации имели возможность получить ее во время брифинга. |
| For example, most Latin American countries had never had analog systems, and had moved directly to digital technology as it became available. | Так, например, в большинстве стран Латинской Америки не имелось аналоговых систем, и они сразу стали использовать цифровую технологию после ее появления. |
| For that reason, it did not demand his return, as a prisoner of war, directly after the aggression ceased. | По этой причине сразу же по окончании агрессии они не требовали его освобождения как военнопленного. |
| As none of the EMEP models uses a vertical resolution which directly produces such a concentration, these values are derived. | Вертикальное разрешение существующих моделей ЕМЕП не позволяет сразу получить величину концентраций в указанном промежутке, поэтому ее рассчитывают как производное от других величин. |
| The Government's policy of resettlement has emerged directly from the insurgency in the north-west, described earlier, where 600,000 displaced persons have been grouped into villages. | Правительственная политика переселений возникла сразу после описанного выше мятежа на северо-западе, когда по деревням были расселены 600000 перемещенных лиц. |
| Ambassador Chowdhury has informed the Council that he will report directly to it when agreement has been reached. | Посол Чоудхури сообщил Совету, что, как только будет достигнута договоренность, он сразу проинформирует об этом Совет. |
| They have agreed upon the main elements of an interim arrangement for Kosovo, to be established directly after the end of the conflict. | Они пришли к согласию в отношении главных элементов временных процедур в отношении Косово, осуществление которых начнется сразу после окончания конфликта. |
| Results of monitoring should directly feed into an evaluation or management process; | Результаты мониторинга должны сразу использоваться в процессе оценки или управления; |
| Obviously, most ESCWA member States cannot move directly into these advanced production processes because they lack the technology, infrastructure, skills, managerial capacity and finance to do so. | Вполне очевидно, что большинство государств - членов ЭСКЗА сразу включиться в такие процессы передового производства не смогут, так как у них отсутствуют для этого необходимые технические средства, инфраструктура, навыки, управленческий потенциал и финансирование. |