Lastly, it was of the opinion that the General Assembly should consider requesting a management review of the Department's ability to carry out the management and direction of special political missions with a view to ensuring an efficient use of both post and non-post resources. |
Наконец, по мнению Комитета, Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить управленческий обзор способности Департамента осуществлять повседневное и стратегическое управление специальными политическими миссиями, с тем чтобы обеспечить эффективное использование как кадровых, так и некадровых ресурсов. |
Joint management by all member States would necessarily result in responsibility to varying extents, whether on the grounds of direction and control (draft article 26) or the grounds of acceptance (draft article 29, paragraph 1 (a)). |
Совместное управление, осуществляемое всеми государствами-членами, неизбежно налагает ответственность разного рода либо за руководство и контроль (проект статьи 26), либо на основании данного согласия [пункт 1 а) проекта статьи 29]. |
IV. As in the case of section 9, Economic and social affairs, the Advisory Committee believes there is still a need to further refine the presentation of objectives and expected accomplishments, particularly under executive direction and management. |
Как и в случае раздела 9 «Экономические и социальные вопросы», Консультативный комитет считает, что по-прежнему сохраняется потребность в доработке формы изложения целей и ожидаемых достижений, особенно в компоненте «Руководство и управление». |
While it is recognized that field missions are primarily responsible for the various liquidation tasks, it is vital that adequate direction and guidance be provided by Headquarters to capitalize on the experience of previous liquidations and to monitor progress to prevent unnecessary and costly undertakings. |
Хотя признается, что полевые миссии несут главную ответственность за выполнение различных задач на этапе ликвидации, жизненно важно, чтобы Центральные учреждения обеспечивали адекватное руководство и управление в целях учета опыта ликвидации миссий в прошлом и наблюдения за ходом ликвидации для предотвращения ненужных и дорогостоящих операций. |
30.8 The Office's main expected accomplishments and indicators of achievement for the biennium 2004-2005 are detailed, together with required resources, under the programme of work, as well as under executive direction and management. |
30.8 В разделах «Программа работы» и «Руководство и управление» подробно определены основные ожидаемые достижения и показатели достижения результатов для Управления на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, а также объем необходимых ресурсов. |
The Summit is the first of its kind: a World Summit for Social Development. We will provide leadership and direction. |
Эта Встреча на высшем уровне является первой встречей такого рода: Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социальной развития, а мы будем обеспечивать руководство и управление. |
The Commander of KFOR will assist in the tasks the KPC must achieve, will provide day-to-day operational direction to the KPC, and, concurrently, will continue to take a robust line in monitoring compliance and, in particular, will ensure no unauthorized access to weapons. |
Командующий СДК будет оказывать содействие в реализации поставленных перед корпусом задач, будет осуществлять повседневное оперативное управление корпусом и параллельно продолжать вести жесткую линию в отношении контроля за соблюдением договоренностей и, в частности, обеспечивать невозможность несанкционированного доступа к оружию. |
These changes reflect the outcome of the review of the staff requirements under Executive direction and management undertaken in the context of the reorientation of the programme of work and the transfer to UNCTAD of the activities on Transnational corporations and Science and technology for development. |
Эти изменения являются результатом обзора потребностей в должностях по статье "Административное руководство и управление", проведенного в контексте переориентации программы работы и передачи ЮНКТАД мероприятий по статьям "Транснациональные корпорации" и "Наука и техника в целях развития". |
14.29 The provision of $20,100, reflecting a decrease of $3,000 for hospitality redeployed to Executive direction and management, is required for rental and maintenance of the Programme's equipment, including scientific equipment in the narcotics laboratory. |
14.29 Ассигнования в размере 20100 долл. США, отражающие сокращение ассигнований на протокольные мероприятия в размере 3000 долл. США, перенесенные в подраздел "Административное руководство и управление", необходимы для аренды и обслуживания оборудования для Программы, включая научное оборудование для лаборатории по наркотическим средствам. |
The Office of the Executive Secretary provides overall direction, supervision and management of ESCAP with a view to promoting economic and social development and regional cooperation among the members and associate members of the Commission through the implementation of its legislative mandates and its approved work programme. |
Канцелярия Исполнительного секретаря обеспечивает общее руководство и управление работой ЭСКАТО и контроль за ее проведением в целях содействия экономическому и социальному развитию и региональному сотрудничеству между членами и ассоциированными членами Комиссии на основе осуществления решений ее директивных органов и утвержденной программы работы. |
3B. The Office of the Under-Secretary-General provides overall direction, supervision and management of this part of the Department in the implementation of its legislative mandates and its approved work programmes, as described in the introduction to this section. |
3В. Канцелярия заместителя Генерального секретаря обеспечивает общее руководство, контроль и управление этой частью Департамента в области осуществления вверенных ему мандатов и утвержденных программ работы, описание которых приводится в введении к настоящему разделу. |
38.1 The work of the Office of the Legal Counsel, which provides the overall direction, management and coordination of legal advice and services to the United Nations, has increased this past biennium owing to several factors. |
38.1 Объем работы Канцелярии Юрисконсульта, обеспечивающей общее руководство, управление и координацию деятельности по предоставлению юридических консультаций и услуг Организации Объединенных Наций, увеличился в последнем двухгодичном периоде по ряду причин. |
6.25 The Office of the Legal Counsel is responsible for the implementation of the subprogramme and provides overall direction, supervision and management of all legal activities under this programme budget section. |
6.25 Ответственность за осуществление данной подпрограммы возложена на Канцелярию Юрисконсульта, которая осуществляет общее руководство и управление всеми видами деятельности в области права, предусмотренными по данному разделу бюджета по программам, и надзор за ними. |
The activities carried out by the Task Force Unit will be the responsibility of the Director of Economic Cooperation among Developing Countries, while the coordination of those activities remains with executive direction and management. |
За деятельность Целевой группы будет отвечать директор по вопросам экономического сотрудничества между развивающимися странами, а координация такой деятельности по-прежнему будет осуществляться в рамках программы «Руководство и управление». |
21.21 In January 1993 the responsibility for the human rights programme, including the overall direction, supervision and management of the Centre for Human Rights, was separated from the Office of the Director-General of the United Nations Office at Geneva. |
21.21 В январе 1993 года Канцелярия Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве была освобождена от ответственности за осуществление программы в области прав человека, включая общее руководство и управление Центром по правам человека и контроль за его деятельностью. |
The UNTA administrator of Varosha will have full authority, under the direction of the Secretary-General, to provide good and effective administration and security, to maintain law and order through a UNTA police element... (para. 7). |
Администратор ЮНТА в Вароше будет уполномочен, действуя под руководством Генерального секретаря, обеспечивать надлежащее и эффективное управление и безопасность, поддерживать законность и порядок при помощи полицейского элемента ЮНТА... (пункт 7). |
The reduction of $1.8 million for executive direction and management and of $1.2 million for programme support reflected the abolition of seven General Service posts as a result of technological improvements. |
Сокращение в размере 1,8 млн. долл. США на руководство и управление и в размере 1,2 млн. долл. США на вспомогательное обслуживание программ отражает ликвидацию семи постов в категории общего обслуживания в результате проведения технических усовершенствований. |
In the first place, it was not clear why it was proposed to increase expenditure on administrative and general services and executive direction and management and at the same time reduce in real terms the funding for the programme of work. |
Прежде всего непонятно, почему предлагается увеличить расходы на административное и общее обслуживание, а также на руководство и управление и при этом сократить в реальном выражении ассигнования на программу работы. |
The President and the Vice-Presidents [Chief and Deputy Chief Judges] shall constitute the Presidency [Administrative Council] which shall be responsible for the due administration of the Court, including the supervision and direction of the Registrar and staff of the Registry and Court. |
Председатель и вице-председатели [Главный судья и заместители Главного судьи] образуют Президиум [Административный совет], который отвечает за должное административное управление Судом, включая контроль за работой Секретаря и персонала Секретариата и Суда и руководство их деятельностью. |
The reference in that paragraph to "policy direction and central leadership to the Secretariat, including offices away from Headquarters" should be interpreted as meaning administrative and management leadership under the authority of the Secretary-General as chief administrative officer of the Organization. |
Содержащуюся в этом пункте ссылку на "практическое руководство и централизованное управление Секретариатом, включая отделения, расположенные вне штаб-квартир", следует толковать как имеющую отношение к административному и управленческому руководству под началом Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации. |
For example, under section 1, Overall policy-making, direction and coordination of the programme budget for the biennium 1996-1997, 1/ there will be delays in the completion of summary records of the meetings of the Panel of External Auditors and the special session of the Board. |
Например, в разделе 1 Общее формирование политики, руководство и управление бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов 1/ предусматривается, что будут иметь место задержки с завершением работы над краткими отчетами о заседаниях Группы внешних ревизоров и специальной сессии Комиссии. |
In response to the above recommendation, ECE reported that the functions of the officials under executive direction and management would be slightly readjusted to avoid overlapping with the functions of the Senior Adviser, who is responsible for central oversight and coordination at ECE. |
З. В ответ на эту рекомендацию ЕЭК сообщила, что функции должностных лиц, обеспечивающих исполнительное руководство и управление, будут несколько изменены во избежание дублирования функций старшего советника, который отвечает за централизованный надзор и координацию в ЕЭК. |
The Committee points out, however, that executive direction and management does not form part of the biennial programme plan for the period 2006-2007; there would appear to be nothing, therefore, preventing the Secretary-General from refining the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что в плане по программам на двухгодичный период 2006- 2007 годов подраздела «Руководство и управление» не имеется; поэтому, как представляется, ничто не мешало бы Генеральному секретарю уточнить цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
The executive direction and management programme provides for strengthening of the overall management, strategy development, coordination of the secretariat activities and guidance in programme and budget planning, as well as support to the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. |
Программа "Исполнительное руководство и управление" предусматривает укрепление работы по общему управлению, разработке стратегии, координации деятельности секретариата и руководства по планированию программы и бюджета, а также оперативно-функциональную поддержку Конференции Сторон и ее вспомогательных органов. |
The Consultative Committee on Common Services, whose chairmanship rotates annually among the chiefs of administration of the three organizations, provides policy direction and overall management of the planning and implementation of common services arrangements at the Vienna International Centre. |
Консультативный комитет по вопросам общего обслуживания, функции председателя которого поочередно на годичной основе исполняют старшие административные сотрудники трех организаций, обеспечивает директивное руководство и общее управление процедурами планирования и обеспечения общего обслуживания в Венском международном центре. |