Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектах

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектах"

Примеры: Dimensions - Аспектах
China protects the political, economic, cultural, educational and other lawful rights and interests of ethnic minority groups on multiple dimensions, including institution-building, laws, policies and measures. Китай защищает политические, экономические, культурные, образовательные и другие законные права и интересы групп этнических меньшинств во многих аспектах, включая институциональное строительство, законы, политику и меры.
What we are facing - and this is far more serious - is the blockage of international relations in their most vital dimensions, i.e. power and security. То, с чем мы сталкиваемся - и что гораздо серьезнее, - это блокирование международных отношений в их наиболее важных аспектах, т.е. в аспектах властных возможностей и безопасности.
Organization of a joint workshop on New Strategy for enhancing security in the economic and environmental dimensions at Villars, Switzerland, July 2003 Организация совместного рабочего совещания по новой стратегии укрепления безопасности в ее экономическом и экологическом аспектах в Вилларе (Швейцария) в июле 2003 года.
The poverty reduction goals of the Declaration have been expressed in the internationally agreed development goals and are designed to address the many dimensions of poverty. Цели Декларации, касающиеся сокращения масштабов нищеты, нашли свое отражение в согласованных на международном уровне целях в области развития; они предусматривают решение проблемы нищеты в ее многочисленных аспектах.
In their national reports, which are an integral part of the ongoing process, affected countries report to the UNCCD secretariat their progress in implementing measures to combat land degradation and desertification, including its socio-economic dimensions. В своих национальных докладах, являющихся неотъемлемым элементом текущего процесса, затрагиваемые страны сообщают секретариату КБОООН о достигнутом ими прогрессе в осуществлении мер по борьбе с деградацией земель и опустыниванием, в том числе о ее социально-экономических аспектах.
The Convention and the High-level Political Signing Conference are expected to advance the objective of the United Nations Millennium Declaration "to intensify our efforts to fight transnational crime in all its dimensions". Ожидается, что конвенция и политическая конференция высокого уровня для подписания конвенции будут способствовать достижению цели Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая заключается в том, «чтобы активизировать усилия по борьбе с транснациональной преступностью во всех ее аспектах».
The Special Rapporteur hopes to be able, through her activities, to raise awareness about the phenomenon of trafficking in its different dimensions and about its human rights implications. Специальный докладчик надеется, что ее работа позволит повысить уровень осведомленности об этом явлении в ее различных аспектах и о его последствиях с точки зрения соблюдения прав человека.
It aims at becoming a centre of reference at the national level to gather, elaborate and evaluate quantitatively and qualitatively the basic information on sustainability in Spain (state, tendencies and scenarios) in its different dimensions (social, economic and ecological). Она ставит перед собой цель стать признанным центром национального уровня по сбору, разработке и количественной и качественной оценке базовой информации о том, как обеспечивается устойчивость в Испании (состояние, тенденции и сценарии) в ее различных аспектах (социальной, экономической и экологической).
Regarding regional integration and the monitoring of the implementation of the Monterrey Consensus in its different dimensions, it was stated that the regional commissions had an important role to play in both tasks. Относительно региональной интеграции и наблюдения за ходом осуществления Монтеррейского консенсуса в его различных аспектах отмечалось, что важную роль в выполнении обеих задач призваны играть региональные комиссии.
The Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Plan of Implementation and final documents from other conferences all referred to those dimensions of development and the challenges of globalization. В Декларации тысячелетия, в Монтеррейском консенсусе, в Йоханнесбургском плане выполнения решений и в итоговых документах других конференций идет речь об этих аспектах развития и о проблемах, которые ставит глобализация.
The sixtieth session of the General Assembly is taking place in an atmosphere that can be described, at best, as bleak, especially with regard to the issue of disarmament in all its dimensions. Шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в атмосфере, которую вполне справедливо было бы назвать мрачной, особенно в том, что касается вопроса разоружения во всех его аспектах.
The Special Rapporteur noted with satisfaction the political will of President Lula to question the ideological consensus of the country's elite and to combat racism in all its dimensions and manifestations. Специальный докладчик с удовлетворением отметил политическую волю президента Лулы преодолеть этот идеологический консенсус элиты страны и бороться с расизмом во всех его аспектах и проявлениях.
Publishing a full range of technical documents that distil much of the world's accumulated expertise on all dimensions of nuclear power Опубликование технической документации по самой широкой тематике, в значительной мере отражающей всемирный опыт в области использования ядерной энергии во всех его аспектах
Member States have also committed themselves to fulfilling individual and collective obligations under Security Council resolutions, to enhancing existing national legislation relating to security in all its dimensions and to the enactment of new laws. Государства-члены также обязались выполнять свои индивидуальные и коллективные обязательства по резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также совершенствовать действующее национальное законодательство в области обеспечения безопасности во всех его аспектах и принимать соответствующие новые законы.
Given that, it is urgent that we strengthen all existing instruments relating to arms control in all its dimensions, since no country, however small, is safe from any of the threats which define the dawn of the twenty-first century. С учетом этого крайне необходимо укреплять все существующие документы, касающиеся контроля над вооружениями во всех его аспектах, поскольку ни одна страна, какой бы малой она ни была, не сможет избежать угроз, возникающих на пороге ХХI века.
The Department can find linkages between events and trends, build success stories, forge a solid and coherent identity for the United Nations in all dimensions of its work. Департамент может установить связи между явлениями и тенденциями, давать правильную их трактовку, создать Организации Объединенных Наций прочную и устойчивую репутацию во всех аспектах его деятельности.
He said his delegation was satisfied to see that many of UNFPA's country programmes went well beyond simply providing family planning services and addressed the population question in Africa in all its dimensions. Он отметил, что его делегация удовлетворена тем, что многие страновые программы ЮНФПА не ограничиваются простым предоставлением услуг в области планирования семьи и рассматривают вопрос народонаселения в Африке во всех его аспектах.
Under the circumstances, it was felt that a reordering of social priorities in the region, including an attempt to give greater emphasis to the human dimensions of development in their various aspects, was required. В этих условиях в регионе необходимо изменить порядок приоритетов в социальной сфере, в том числе предпринять попытку сделать больший акцент на социальных аспектах развития в их различных проявлениях.
In its introduction, the report contained an analytical survey of the problems in their various dimensions, including the legal rights of the United Nations in cases of arrest or detention of staff members. Во вводной части доклада содержался аналитический обзор проблем в их различных аспектах, включая юридические права Организации Объединенных Наций в случае ареста ее сотрудников и заключения их под стражу.
We have been reviewing our progress and we are planning to focus much more intently on the awareness raising aspects of this issue and on emphasising the social and economic dimensions which have been under-appreciated in the past. Мы анализируем достигнутый нами прогресс и планируем более пристально сосредоточиться на аспектах этого вопроса, касающихся повышения информированности, а также на придании особого значения социально-экономическим аспектам, которые в прошлом недооценивались.
Final report of the Special Rapporteur on the human rights dimensions of population transfer, including the implementation of settlers and settlements (decision 1995/111). Окончательный доклад Специального докладчика по вопросу о связанных с правами человека аспектах перемещения населения, включая размещение поселенцев и создание поселений (решение 1995/111)
As a country that has received Bosnian refugees - who number approximately one per cent of the total Austrian population - Austria is particularly aware of the human dimensions of the refugee problem. Как страна, принимающая боснийских беженцев, численность которых составляет приблизительно один процент всего австрийского населения, Австрия особенно хорошо осведомлена о гуманитарных аспектах проблемы беженцев.
The objective of the meeting was to enhance international awareness of the land-mine problem in all its dimensions, to seek further political and financial support for United Nations mine-action activities and to increase international cooperation in this field. Цель совещания состояла в повышении уровня информированности международной общественности о проблеме наземных мин во всех ее аспектах, мобилизации дальнейшей политической и финансовой поддержки мероприятий Организации Объединенных Наций по разминированию и расширении международного сотрудничества в этой области.
The promotion of ECDC/TCDC has been a priority of UNDP since the mid-1970s following the adoption by the UNDP Governing Council of the "new dimensions" decision in 1975. Расширение ЭСРС/ТСРС является приоритетным направлением деятельности ПРООН с середины 70-х годов после принятия в 1975 году Советом управляющих ПРООН решения о новых аспектах.
We are particularly glad that Slovenia will have the honour to host the United Nations seminar on the ethical and spiritual dimensions of social progress and development, an event to which we attach great importance. Мы особо рады тому, что Словения будет иметь честь принимать у себя семинар Организации Объединенных Наций по вопросу об этических и духовных аспектах социального прогресса и развития, ибо этому событию мы придаем огромное значение.