Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектах

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектах"

Примеры: Dimensions - Аспектах
Policies at both the international and national levels are of paramount importance for accelerating progress and for sustainable development beyond 2015 in its three interrelated dimensions: economic, social and environmental. Проведение надлежащей политики как на международном, так и на национальном уровне имеет первостепенную важность для ускорения прогресса и достижения цели устойчивого развития в его трех взаимосвязанных аспектах - экономическом, социальном и экологическом - в период после 2015 года.
Since the adoption of the Goals in 2000, Governments and other partners around the world have mobilized to tackle the many dimensions of poverty. С момента принятия целей в 2000 году, правительства и другие партнеры по всему миру мобилизовали усилия для борьбы с нищетой во всех ее аспектах.
That required a systemic approach: it was not only a question of funding development dimensions which were enabling conditions, but also of creating institutions favourable to quality employment. Здесь необходим системный подход: это не только вопрос об аспектах финансирования развития, создающих благоприятные условия, но и о создании институтов, благоприятствующих качественной занятости.
This is reflected in the absence of up-to-date and detailed data on the full scale, causes, forms, dimensions and repercussions of the phenomenon. Об этом свидетельствует отсутствие актуальных и подробных данных о действительных масштабах, причинах, формах, аспектах и последствиях этого явления.
Morocco also has several sectoral plans in the human rights field in its civil, political, economic, social, cultural and environmental dimensions. В Марокко также существует ряд секторальных планов в сфере прав человека в их гражданском, политическом, экономическом, социальном, культурном и экологическом аспектах.
Working in a multidisciplinary profession, home economists are aware of the many dimensions of poverty and social exclusion of different groups of people. Работая в многодисциплинарной профессии, специалисты по вопросам экономики семьи осведомлены о многочисленных аспектах нищеты и социальной изоляции различных групп людей.
Urbanization, and in particular sustainable urbanization, requires attention to the gender equality perspectives of its economic, social and environmental dimensions. З. Урбанизация, и особенно устойчивая урбанизация, требует внимания к вопросам гендерного равенства в экономических, социальных и экологических аспектах.
Building capacity to generate timely and reliable statistics for measuring and monitoring poverty in all its dimensions remains a pervasive challenge that cannot be overemphasized. Вездесущей проблемой, серьезность которой невозможно переоценить, остается получение своевременных и достоверных статистических данных для оценки и мониторинга нищеты во всех ее аспектах.
Quality education is holistic and integral and it focuses on the dignity of the human person in its entire dimensions - social, economic etc. Качественное образование носит целостный и комплексный характер, и в центре его внимания стоит достоинство человеческой личности во всех его аспектах - социальных, экономических и т. д.
An effective monitoring and assessment process requires that reliable time-series data are collected and that effective indicator sets are available allowing for sound analysis in and across environmental, social and economic dimensions. Для эффективного процесса мониторинга и оценки потребуется сбор надежных временных данных и наличие эффективных наборов показателей, позволяющих проводить надежный анализ в отдельных или нескольких природоохранных, социальных и экономических аспектах.
Such data collection and analysis are essential in order to further the understanding of the globalization process in all its dimensions, including its impact on development. Сбор и анализ таких данных необходим для более полного понимания процесса глобализации во всех его аспектах, включая воздействие на развитие.
OIOS noted several such examples which are significant in that they revolve around thematic poverty dimensions rather than individual projects and include headquarters, regional and field level participation. УСВН отметило ряд таких примеров, которые важны тем, что они основываются на тематических аспектах нищеты, а не на индивидуальных проектах и охватывают штаб-квартиры, региональные и местные подразделения.
Cultural diversity in all its dimensions, including world heritage. культурное разнообразие во всех его аспектах, включая всемирное наследие;
But in the political and security dimensions of its activities, the United Nations has not kept pace with the changes in the world. Однако в политических аспектах этой деятельности и в деле обеспечения безопасности Организация Объединенных Наций не поспевает за происходящими в мире переменами.
Secondly, the Bamako Declaration stresses that democratic principles, in all their political, economic, social, cultural and legal dimensions, must also be the hallmark of international relations. Во-вторых, в Бамакской декларации подчеркивается, что демократические принципы во всех их политических, экономических, социальных, культурных и правовых аспектах должны быть отличительной чертой и международных отношений.
It is critical that the organizations bring on board appropriately qualified and experienced information management specialists who have a particular understanding of the different dimensions of records and archives management. Крайне важно, чтобы организации принимали на работу квалифицированных и опытных специалистов в области управления информацией, которые бы досконально разбирались в различных аспектах ведения документации и архивов.
Education that is both broad-based and flexible can be a driving force for progress in all dimensions of development: political, economic, environmental and social. Образование, имеющее широкую основу и гибкость, может быть движущей силой прогресса во всех аспектах развития - политическом, экономическом, экологическом и социальном.
In short, human development, in its social and economic dimensions, must be at the centre of all development efforts. Короче говоря, развитие человека в его социальных и экономических аспектах должно быть главным элементом всех усилий в области развития.
Some examples of action taken during the past year will illustrate the nature of this field of endeavour and its new dimensions. Несколько примеров действий, предпринятых в течение прошедшего года, дадут представление о характере этого вида деятельности и о ее новых аспектах.
Emphasizes the importance of efforts to address all aspects and dimensions of inequality; особо отмечает важность усилий по преодолению неравенства во всех его аспектах и измерениях;
It was the first time that so many politicians and experts from all over the world had discussed the land-mine issue in all its dimensions. Впервые на этом форуме столь большое число политиков и экспертов из стран всего мира обсудило проблему наземных мин во всех ее аспектах.
And it is through peace that we shall be able to make headway with regard to the urgent need for development in all its many dimensions. И именно на основе мира мы сможем продвинуться в решении основных проблем развития во всех его аспектах.
The interconnectedness of our world is accepted by us, but this Assembly still bears witness to gross injustice in many dimensions of human life. Взаимозависимость нашего мира признается нами, но Ассамблея все еще является свидетелем вопиющей несправедливости во многих аспектах человеческой жизни.
Its aim is the achievement of a final agreement that attempts to deal with the subject in all its dimensions and aspires to constitute an international standard for similar agreements. Его целью является достижение окончательной договоренности, в рамках которой удастся рассмотреть данную проблему во всех ее аспектах и выработать международные стандарты для подобных соглашений.
In visiting these countries, the Representative has developed an understanding of the various dimensions of the problem of internal displacement as well as the common threads linking them. Благодаря посещению этих стран Представитель получил представление о различных аспектах проблемы перемещения лиц внутри страны и общих связывающих их факторах.