| Particular emphasis would be placed on the economic and cultural dimensions of discrimination, including its links with poverty. | Особый упор будет сделан на экономических и культурных аспектах дискриминации, включая связь дискриминации и нищеты. |
| Allow me to elaborate further on the dimensions and ramifications of this manufactured crisis. | Позвольте мне более подробно остановиться на аспектах и последствиях этого сфабрикованного кризиса. |
| We undertake to promote a culture of democracy in all its dimensions and with full respect for human rights. | Мы обязуемся поощрять культуру демократии во всех ее аспектах при обеспечении полного уважения прав человека. |
| It is vital for the international community to recognize the role sport can play in all dimensions of development. | Крайне важно, чтобы международное сообщество признало ту роль, которую спорт может играть во всех аспектах развития. |
| It is clear that we must seek together the factors that will contribute to maintaining peace in all its dimensions. | Совершенно очевидно, что общими силами мы должны стремиться найти факторы, которые будут содействовать сохранению мира во всех его аспектах. |
| Accordingly globalization should be seen as the natural outcome of development in all its dimensions. | Таким образом, глобализация должна рассматриваться как естественное следствие развития во всех его аспектах. |
| Mali is resolutely determined to guarantee individual security in all its dimensions. | Мали преисполнена решимости обеспечить безопасность человека во всех ее аспектах. |
| Development in all its dimensions should be central to the Organization's concerns. | Развитие во всех его аспектах должно стоять в центре интересов Организации. |
| All of these principles have a corresponding image into alternative forms and dimensions of human rights. | Все эти принципы соответствующим образом отражаются в альтернативных видах и аспектах прав человека. |
| Poverty, in its various dimensions, hinders young people's capacity to make a successful transition to adulthood. | Нищета, в различных ее аспектах, не позволяет молодым людям успешно вступить во взрослую жизнь. |
| It reflects our determination to promote tolerance and non-discrimination in order to harmonize coexistence in all of its dimensions. | Она отражает нашу решимость содействовать терпимости и отказу от дискриминации в целях гармонизации сосуществования во всех его аспектах. |
| New efforts have to be undertaken to internalize the multiple dimensions and costs of globalization. | Необходимо предпринять новые усилия для того, чтобы разобраться в многочисленных аспектах и издержках глобализации. |
| Secondly, the global partnership should be made more effective in all its dimensions. | Во-вторых, необходимо повысить эффективность глобального партнерства во всех его аспектах. |
| Nevertheless, the Government would continue to combat that phenomenon in all its dimensions. | Тем не менее правительство будет и впредь бороться с этим явлением во всех его аспектах. |
| The GCF will accomplish this through interventions in four development dimensions that frame the immediate objectives: globalization, participation, growth and crises. | РГС будут обеспечивать достижение этой цели путем проведения мероприятий в следующих четырех аспектах развития, которые определяют характер непосредственных задач: глобализация, участие, экономический рост и кризисы. |
| By partnering with other institutions, the network of policy specialists will provide policy support in these development dimensions. | Путем установления партнерских отношений с другими институтами сеть специалистов по вопросам политики будет предоставлять поддержку в области политики в этих аспектах развития. |
| It is therefore impossible for our Governments to maintain a static vision of the complex international realities considered in all their dimensions. | Поэтому и подход наших правительств к сложным международным реалиям, рассматриваемым во всех их аспектах, никак не мог остаться неизменным. |
| The way in which these services are produced, distributed and used affects the social, economic and environmental dimensions of any development achieved. | То, каким образом эти услуги производятся, распределяются и используются, сказывается на социальных, экономических и экологических аспектах процесса развития на любом достигнутом этапе. |
| Literacy was therefore vital to improving the lives of all and promoting development in all its dimensions. | В связи с этим грамотность имеет жизненно важное значение для улучшения жизни всех людей и содействия развитию во всех его аспектах. |
| The outcome document should focus on development, enveloping all its dimensions. | В итоговом документе основное внимание должно быть сосредоточено на развитии во всех его аспектах. |
| I shall not elaborate on the economic dimensions of the problem. | Я не буду подробно останавливаться на экономических аспектах этой проблемы. |
| It incorporates the overall lines of a plan of action that considers the question of peace and security in all its dimensions. | Она включает в себя основные направления плана действий, в котором вопрос мира и безопасности рассматривается во всех его аспектах. |
| In particular, they exchanged views on the regional dimensions of the work of the United Nations. | В частности, они обменялись мнениями о региональных аспектах деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The meeting focused on the development of common instruments to measure health states in multiple dimensions. | Особое внимание на этом совещании уделялось разработке общих средств определения положения в области здравоохранения во всех его аспектах. |
| Using non-linear aggregation reduces the compensation effect and penalizes very bad performers in one or few dimensions. | Использование нелинейного агрегирования уменьшает эффект уравнивания и ухудшает показатели сильно отстающих стран в одном или нескольких аспектах. |