On a weekly basis, through meetings in Vienna of the Permanent Council and the Forum for Security Cooperation, 56 participating States from North America, Europe and Eurasia come together to discuss issues of mutual interest in the politico-military, economic and human dimensions of security. |
На еженедельной основе 56 государств-участников из Северной Америки, Европы и Евразии собираются вместе в Вене на заседаниях Постоянного совета и Форума ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности, чтобы обсудить представляющие взаимный интерес вопросы безопасности во всех их аспектах: политических, военных, экономических и гуманитарных. |
UNCTAD should continue its analytical and operational work on competition law and policy, with special reference to its international dimensions, to the development implications of policy alternatives and to the need to create a competition culture. |
ЮНКТАД следует продолжить свою аналитическую и оперативную работу по вопросам законодательства и политики в области конкуренции с заострением внимания на их международных аспектах, последствиях различных альтернативных направлений политики для развития и необходимости формирования культуры конкуренции. |
Poverty has many dimensions and needs to be tackled in a gender-sensitive and comprehensive way within the context of sustainable development, based on the interdependence and mutually reinforcing nature of economic development, social development and environmental protection. |
Нищета проявляется во многих аспектах, и с ней необходимо бороться в комплексе, учитывая гендерную специфику, в контексте устойчивого развития, на основе взаимозависимости и взаимоукрепляющих процессов экономического развития, социального развития и защиты окружающей среды. |
As a long-standing supporter of international law and the rule of law, Austria remains strongly committed to strengthening the rule of law in all its dimensions, that is, at the national, international and institutional levels. |
Как страна, давно выступающая в поддержку международного права и принципа верховенства права, Австрия сохраняет свою твердую приверженность делу укрепления верховенства права во всех его аспектах, а именно - на национальном, международном и институциональном уровнях. |
C. Practical implementation of the right 47. Beyond identifying the normative framework for understanding the right of participation in its various dimensions, it is important to develop workable strategies for implementation of the right. |
Помимо выявления нормативной основы для понимания права на участие в его различных аспектах, важно разработать действующие стратегии по осуществлению этого права. |
Human rights and a culture of peace are complementary: whenever war and violence dominate, there is no possibility to ensure human rights; at the same time, without human rights, in all their dimensions, there can be no culture of peace. |
Права человека и культура мира дополняют друг друга: там, где доминируют война и насилие, невозможно обеспечить соблюдение прав человека; в то же время без прав человека во всех их аспектах не может быть и культуры мира. |
(e) UNCTAD's work in the field of governance, in all its dimensions, will be instrumental for partner countries to strengthen their institutional capacity in the fields of trade, technology and investment and to build on the relevant transparency initiatives in these areas; |
ё) работа ЮНКТАД в сфере управления во всех его аспектах может эффективно способствовать укреплению институционального потенциала стран-партнеров в области торговли, технологий и инвестиций и реализации соответствующих инициатив, направленных на повышение транспарентности деятельности в этих областях; |
The development of an internationally agreed framework for the compilation of statistics on all of the dimensions of household economic resources, measured at the micro level, is essential to the production and analysis of harmonised and coherent information on the economic situation of the household. |
Разработка согласованных на международном уровне рамок подготовки статистических данных обо всех аспектах экономических ресурсов домашних хозяйств, измеряемых на микроуровне, необходима для подготовки и анализа скоординированной и последовательной информации об экономическом положении домашних хозяйств. |
We therefore acknowledge the need to further mainstream sustainable development at all levels, integrating economic, social and environmental aspects and recognizing their interlinkages, so as to achieve sustainable development in all its dimensions. |
З. Поэтому мы признаем необходимость дальнейшего продвижения идеи устойчивого развития на всех уровнях и интеграции его экономической, социальной и экологической составляющих и учета их взаимосвязи для достижения цели устойчивого развития во всех его аспектах. |
Recalling also the resolve of the heads of State and Government expressed in the United Nations Millennium Declaration to intensify efforts to fight transnational organized crime in all its dimensions, including trafficking in human beings, |
ссылаясь также на выраженную главами государств и правительств в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций решимость активизировать усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью во всех ее аспектах, включая торговлю людьми, |
A representative of the Department of Economic and Social Affairs focused on the two dimensions of the Convention - human rights and development - and on the Convention's relevance to efforts to achieve a just and equitable society for all. |
Представитель Департамента по экономическим и социальным вопросам сосредоточил свое внимание на двух аспектах Конвенции - правах человека и развитии - и на актуальности Конвенции в усилиях по обеспечению справедливого и равноправного общества для всех. |
We also emphasize that there is an urgent need to consider and address the security implications and the human dimensions of climate change, including, where necessary, initiatives for preparing communities for relocation. |
мы также особо отмечаем неотложную необходимость рассмотрения и решения вопроса о связанных с изменением климата последствиях в области безопасности и гуманитарных аспектах таких изменений, включая, где это необходимо, инициативы по подготовке населения к переселению; |
The difficult and complex environment as well as the multiple current and future challenges with regard to development in its different dimensions require a new vision, new governance and new management in the field of capacity building in order to have: |
Сложная, непростая обстановка, а также многочисленные нынешние и будущие вызовы, с которыми сталкивается развитие в различных его аспектах, требуют по-новому взглянуть на наращивание потенциала и по-новому подойти к управлению и руководству им, чтобы добиться: |
Encourages UNDP to strengthen its efforts to create more effective integration of its focus areas for poverty reduction at the country level and stronger partnership with other United Nations organizations, in order to support poverty eradication in all its dimensions; |
рекомендует ПРООН активизировать свои усилия по обеспечению более эффективной интеграции своей деятельности, осуществляемой по основным тематическим направлениям, в целях сокращения масштабов нищеты на страновом уровне и укрепления партнерских отношений с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях содействия искоренению нищеты во всех ее аспектах; |
Enhance policy coherence and coordination across the economic, social and environmental dimensions of sustainable development, with poverty eradication and the promotion of decent work as central objectives; give priority to employment creation and the expansion of social protection in national policy-making. |
укреплять согласованность политики и координацию деятельности в экономических, социальных и экологических аспектах устойчивого развития для достижения главных целей - ликвидации нищеты и расширения возможностей для получения достойной работы; а также уделять первоочередное внимание созданию рабочих мест и расширению социальной защиты в контексте формирования национальной политики. |
(a) In cooperation with other international and regional organizations working in the field of electronic commerce, the secretariat is gathering information on the development-related dimensions of electronic commerce, in order to make such information available through the worldwide web. |
а) В сотрудничестве с другими международными и региональными организациями, занимающимися проблематикой электронной торговли, секретариат осуществляет сбор информации о связанных с процессом развития аспектах электронной торговли в целях распространения такой информации через "Всемирную паутину" (ШШШ). |
A major report on the nature, extent and criminological dimensions of high-technology crime in Australia was published in 2007 as well as a number of Trends & Issues in Crime and Criminal Justice papers and fact sheets in the area of high-technology and computer-related crime; |
В 2007 году были опубликованы обстоятельный доклад о характере, масштабах и криминологических аспектах высокотехнологичных преступлений в Австралии, а также ряд документов о тенденциях и проблемах в области преступности и уголовного правосудия и информационных бюллетеней в области высокотехнологичных и компьютерных преступлений; |
Seminar on the Ethical and Spiritual Dimensions of |
Семинар по вопросу об этических и духовных аспектах |
In February 2002, the Secretariat of the Commonwealth Secretariat and the Pacific Islands Forum Secretariat had organized in Fiji a symposium on Global Trade and Multilateral Agreements: Gender, Social and Economic Dimensions. |
В феврале 2002 года Секретариат Содружества и Секретариат Форума островов Тихого океана провели на Фиджи Симпозиум по вопросам мировой торговли и многосторонних торговых договоров в их гендерных, социальных и экономических аспектах. |
Urges all Governments to promote the development of comprehensive, participatory and sustainable national strategies for human rights education and to establish and strengthen in their education policies knowledge of human rights, in both its theoretical dimensions and its practical applications; |
З. настоятельно призывает все правительства содействовать разработке всеобъемлющих основанных на широком участии и устойчивых национальных стратегий для образования в области прав человека и учредить и укрепить в рамках их политики в области образования процесс ознакомления с правами человека как в их теоретическом, так и практическом аспектах; |
Upon request, it has clarified conflict-of-interest dimensions of procurement-related practices. |
В ответ на соответствующую просьбу оно представило разъяснения о тех аспектах связанной с закупками практической деятельности, которые касаются конфликта интересов. |
Eradicating poverty, in all its dimensions, will remain the highest priority of a post-2015 development agenda. |
Искоренение нищеты во всех ее аспектах будет оставаться важнейшим приоритетом повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Both publications contributed to raising awareness and building global consensus on the women-and-youth dimensions of the problem. |
Оба издания способствовали повышению осведомленности и формированию глобального консенсуса по данной проблеме в ее аспектах, касающихся женщин и молодежи. |
Supplementary products (such as short reports) on different dimensions of the MDGs will be need to be planned. |
Необходимо будет запланировать подготовку дополнительных документов (кратких докладов) о различных аспектах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Commission requests that UNCTAD gather information relevant to development-related dimensions of electronic commerce and that this be posted on UNCTAD's website. |
Комиссия просит ЮНКТАД собрать информацию о связанных с процессом развития аспектах электронной торговли и поместить ее на сайте ЮНКТАД в Интернете. |