Terrorism is a strategic threat that demands a strategic collective response to address terrorism in all its dimensions and implications. |
Терроризм - стратегическая угроза, требующая стратегических коллективных ответных мер по борьбе с терроризмом во всех его аспектах и проявлениях. |
Call for complex, all-encompassing, and all inclusive measures and efforts that take into account terrorism in all its dimensions. |
Призыв к осуществлению комплексных, всеобъемлющих и всеохватывающих мер и усилий, учитывающих проблему терроризма во всех ее аспектах. |
The meeting focused on the development of common instruments to measure health states in its multiple dimensions. |
На совещании большое внимание уделялось созданию универсальных инструментов для измерения состояния здоровья во всех его аспектах. |
Globally, we need to put together our collective will and wisdom to address the problem in all its dimensions. |
Именно на глобальном уровне нам нужно собрать воедино нашу коллективную волю и мудрость, с тем чтобы решить эту проблему во всех ее аспектах. |
He wished to draw the delegation's attention to the Committee's general recommendation XXV on gender-related dimensions of racial discrimination. |
Он хотел бы привлечь внимание делегации к общей рекомендации XXV Комитета о гендерных аспектах расовой дискриминации. |
28.17 Population, with its various dimensions, is one of the major challenges confronting the international community. |
28.17 Народонаселение в его различных аспектах ставит перед международным сообществом одну из сложнейших задач. |
It is vital that cooperation between the two Organizations be focused on prevention in all its dimensions. |
Жизненно важно, чтобы сотрудничество между двумя организациями было сосредоточено на предотвращении во всех его аспектах. |
More importantly, the resulting interaction with enterprises would have a positive effect on various dimensions of their technological capabilities. |
Что более важно, ставшее результатом этого взаимодействие с предприятиями помогло бы повышению их технологического потенциала в его различных аспектах. |
In this context, UNCTAD could focus on the developmental dimensions. |
В этом контексте ЮНКТАД могла бы сосредоточить деятельность на связанных с развитием аспектах. |
It must propel this heightened concern with the human condition in all its dimensions to the top of the global agenda. |
Она должна выдвинуть эту возросшую озабоченность положением человека во всех аспектах на главное место в глобальной повестке дня. |
The underlying purpose of the system that emerged in the 1940s was fundamentally to address regional and international security problems in all their political and economic dimensions. |
Основополагающая цель системы, которая сформировалась в 40-е годы, заключалась главным образом в том, чтобы урегулировать региональные и международные проблемы в области безопасности во всех их политических и экономических аспектах. |
Development, in all its dimensions, was the primary task. |
Самой первоочередной задачей является обеспечение развития во всех его аспектах. |
At that meeting the then Secretary-General made a momentous pronouncement that underscored the drug problem in all its devastating dimensions. |
На этой сессии тогдашний Генеральный секретарь выступил с историческим заявлением, в котором он обрисовал проблему наркотиков во всех ее разрушительных аспектах. |
Over the years, the activities have been developed further in their sectoral and regional dimensions. |
С годами эта деятельность получила дальнейшее развитие в ее секторальном и региональном аспектах. |
We also lost a potential for enrichment through their contribution to the social, creative, cultural and emotional dimensions of society. |
Мы также теряем потенциал обогащения благодаря их вкладу в жизнь общества в ее социальных, творческих, культурных и эмоциональных аспектах. |
For this reason, education can be seen as the cornerstone of sustainable development in all its dimensions. |
В силу этого просвещение можно рассматривать как краеугольный камень устойчивого развития во всех его аспектах. |
The panellist from the UN Research Institute for Social Development reflected on the institutional and policy dimensions of corporate responsibility. |
Эксперт от Научно-исследовательского института социального развития при ООН остановился на институциональных и политических аспектах корпоративной ответственности. |
The fourth and last of these ideas is that disarmament needs to be viewed in all its dimensions. |
Четвертая и последняя из этих идей заключается в том, что разоружение должно рассматриваться во всех его аспектах. |
The accelerating process of urbanization affects all dimensions of sustainable development. |
Ускоряющийся процесс урбанизации сказывается на всех аспектах устойчивого развития. |
Benin therefore supported the convening of an international conference to discuss the question of racism in all its dimensions. |
Поэтому Бенин выступает в поддержку созыва международной конференции для обсуждения вопроса о расизме во всех его аспектах. |
Participants had also attached critical importance to good governance in all its dimensions. |
Участники также подчеркнули исключительную важность разумного управления во всех его аспектах. |
I believe it fair to recognize that mankind has made considerable efforts throughout history to promote human dignity in all its dimensions. |
Я полагаю, будет справедливым признать, что человечество на протяжении своей истории предпринимало значительные усилия, с тем чтобы содействовать укреплению человеческого достоинства во всех его аспектах. |
Mainstreaming gender issues into the policy and institutional dimensions of trade regimes continues to be a major focus of UNIFEM work. |
Одним из основных направлений в работе ЮНИФЕМ по-прежнему является обеспечение учета гендерных проблем в программных и институциональных аспектах торговых режимов. |
This means that determined, sustained action must be taken to promote development in all its dimensions. |
Отсюда вытекает требование решительных и неуклонных действий для подтверждения развития во всех его аспектах. |
It should define extreme poverty in all its dimensions and describe the fate of those who are extremely poor. |
В ней должны быть дано определение глубокой нищеты во всех ее аспектах и прослежена судьба наиболее обездоленных людей. |