Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектах

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектах"

Примеры: Dimensions - Аспектах
A bipartisan committee was established to examine the issue in all its dimensions and advise on the efficacy of seeking restitution. Для рассмотрения этого вопроса во всех его аспектах и представления заключений относительно того, насколько реально получить соответствующую компенсацию, был создан двухпартийный комитет.
EMEP will work with WMO and GEOSS/GMES to develop knowledge and services that address transboundary air pollution and its global and national dimensions. ЕМЕП будет сотрудничать с ВМО и ГЕОСС/ГМЕС в целях накопления знаний и решения задач в области борьбы с трансграничным загрязнением воздуха в его глобальном и национальном аспектах.
It is asserted that climate change and biofuels development will affect the four dimensions of food security: availability, accessibility, stability and utilization, in particular in sub-Saharan Africa and Southern Asia. Утверждается, что изменение климата и развитие производства биотоплива повлияют на продовольственную безопасность во всех ее четырех аспектах - предложении, доступности, стабильности поставок и использовании продовольствия, особенно в африканских странах, лежащих к югу от Сахары, и в Южной Азии.
In fact, in our particular case, for example, the fight against poverty in all its dimensions, with clear commitment and on the basis of a clearly defined strategy, antedates the articulation of the MDGs. В нашем конкретном случае, например, борьба с нищетой во всех ее аспектах, на основе твердой приверженности и четко определенной стратегии фактически началась еще до того, как были сформулированы ЦРДТ.
Beyond these, of course, is the possibility of switching off altogether and leaving politics to the professionals so as to concentrate on other dimensions of life. Кроме того, естественно, остается возможность вообще отойти от всего этого, оставив политику профессионалам, и сконцентрироваться на других аспектах жизни.
The historical responsibility of the United Nations with respect to this question, in all its dimensions, is one that will not cease until a lasting, just and comprehensive settlement is reached on all aspects of the problem. Историческая ответственность Организации Объединенных Наций в этом вопросе во всех его аспектах не будет рассматриваться выполненной до тех пор, пока не будет достигнуто прочное, справедливое и всеобъемлющее урегулирование по всем аспектам этой проблемы.
Development must be seen in its many dimensions and as a major responsibility of the United Nations, which is a world-wide political entity and moral force. Развитие необходимо рассматривать во всех его аспектах и как задачу, за выполнение которой несет ответственность Организация Объединенных Наций, всемирное политическое образование, располагающее огромной нравственной силой.
It dealt with the issue of development in all its dimensions and broached a number of issues of concern for many developing countries, especially the least developed among them. Он посвящен вопросам развития во всех их аспектах, а также вопросам, которые вызывают озабоченность у многих развивающихся стран, в особенности у наименее развитых стран.
Concerning the social and economic dimensions covered by section I of Agenda 21, UNEP contributes to the implementation of relevant actions identified in the chapters under this section as they relate to the environment. Если говорить о социальных и экономических аспектах, которым посвящен раздел I Повестки дня на ХХI век, то ЮНЕП содействует осуществлению соответствующих мер, определенных в главах данного раздела, в той мере, в какой они касаются окружающей среды.
This introductory section provides a brief overview of why commodity exchanges are an increasingly central feature of the policy debate about the commodity economy, looking at both the conceptual and practical dimensions. В настоящем вводном разделе вкратце рассматривается вопрос о том, почему товарным биржам уделяется все более приоритетное внимание в проводимых в настоящее время дискуссиях по вопросам экономики сырьевых товаров с акцентном на концептуальных и практических аспектах.
The activity of the United Nations in recent years has ensured that public debate gives space to viewpoints inspired by a religious vision in all its dimensions, including ritual, worship, education, dissemination of information and the freedom to profess and choose religion. Деятельность Организации Объединенных Наций в последние годы позволяет высказывать в ходе обсуждения в обществе взгляды, проникнутые религиозным видением во всех его аспектах, включая обряды, богослужение, образование, распространение информации и свободу исповедовать и выбирать религию.
Indigenous participation in various dimensions is instrumental to the right of self-determination and the empowerment of indigenous peoples to control their own destinies under conditions of equality. Участие коренных народов в различных аспектах жизни общества играет важную роль в реализации права коренных народов на самоопределение и расширении их прав и возможностей, которые позволят им управлять своей судьбой в условиях равноправия.
We agree with the premise that human development in its social and economic dimensions is the essential foundation of all global development efforts. Мы согласны с идеями, изложенными во вступлении относительно того, что человеческое развитие в его социальном и экономическом аспектах является существенной основой всех глобальных усилий, направленных на развитие.
By its resolutions 1756 (2007) and 1794 (2007), the Security Council requested the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) to attach the highest priority to addressing the crisis in the Kivus in all its dimensions. В своих резолюциях 1756 (2007) и 1794 (2007) Совет Безопасности просил МООНДРК уделять первоочередное внимание урегулированию кризиса в Киву во всех его аспектах.
In sum, the Programme of Action placed the human being at the centre of its attention and projections, since the human being is the artisan and beneficiary of development in its economic, social and environmental dimensions. Короче говоря, Программа действий ставит в центр внимания всех проектов человека, ибо именно человек является созидателем и бенефициарием развития в его экономическом, социальном и экологическом аспектах.
As is noted in the report of the Secretary-General (A/60/871), the goals of the High-level Dialogue are clear: to raise awareness of the development dimensions of migration, to examine the migration-development nexus and to identify examples of best practices. Как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/60/871), цели диалога на высоком уровне очевидны: повышение информированности об аспектах миграции, связанных с развитием; изучение взаимосвязи между миграцией и развитием; и пропаганда передового опыта.
The idea of a seminar on the ethical and spiritual dimensions of social progress arose informally during the first meeting of the Preparatory Committee for the Social Summit held in New York in February 1994. Идея проведения семинара об "этических и духовных аспектах социального прогресса" впервые неофициально прозвучала на первом заседании Подготовительного комитета для Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в Нью-Йорке в феврале 1994 года.
Some criticized ICIDH for placing undue emphasis on the medical model of disability; many disability rights advocates noted that the concept "handicap" recognized that social factors placed persons at a disadvantage along a variety of circumstantial dimensions. Ряд критических замечаний был высказан в отношении МКРНИ в связи с уделением чрезмерного внимания медицинской модели инвалидности; многие борцы за права инвалидов отмечали, что концепция инвалидности признает социальные факторы, в силу которых в различных ситуативных аспектах лица могут оказываться в ущемленном положении.
The work of the Regional Adviser on Investment Promotion was focused on the promotion of public-private partnerships; protection and enforcement of intellectual property rights; land for development programme; and economic and environmental dimensions of security. Работа Регионального советника по вопросам поощрения инвестиций была сосредоточена на оказании содействия партнерствам между государственным и частным секторами; на охране и обеспечении соблюдения прав на интеллектуальную собственность; на программе "Земля для развития"; и на экономических и экологических аспектах безопасности.
His Government had made institutional and judicial adjustments to refine the procedure for applying capital punishment, while remaining attentive to the Moroccan population in all its diversity in order to form a better idea of the various religious, legal, sociological and humanistic dimensions of the question. Правительство Марокко продолжает вносить коррективы судебно-организационного характера в процедуру вынесения смертных приговоров, и в ходе доработки механизма учитывает мнение представителей всех групп и слоев марокканского общества, с тем чтобы составить наиболее полное представление о различных религиозных, правовых, социологических и гуманитарных аспектах этого вопроса.
UNFPA is preparing a medium-term managing-for-results framework to complement the MYFF strategic results framework and to focus more specifically on key management dimensions necessary to achieve results. В настоящее время ЮНФПА подготавливает среднесрочные рамки управления на основе конкретных результатов, которые будут дополнять ориентировочные стратегические результаты МРФ и позволят сосредоточить внимание на конкретных ключевых аспектах управления, необходимых для достижения намеченных результатов.
An international exhibition on water and sustainable development will be inaugurated in June in Zaragoza, prioritizing water for development in all its dimensions, as a source of health and as a source for agricultural development in the world's poorest regions. Главной темой этой выставки будет вода в целях развития во всех ее аспектах как источник здоровья и сельскохозяйственного развития в беднейших регионах мира.
The exploration of ways to enhance international disarmament machinery and to adapt it to new international realities had been considerably advanced by the Secretary-General's report on new dimensions of the regulations of arms and disarmament in the post-cold-war period. Изучению путей укрепления международного механизма разоружения и его адаптации к новым реальностям международной ситуации в значительной мере способствовал доклад Генерального секретаря о новых аспектах регулирования вооружений и разоружения после окончания "холодной войны".
It will seek to raise the awareness of the public at large on desertification as it relates to social and cultural dimensions, promote cultural identities and local capacities of dryland communities and identify and launch concrete actions in support to affected developing country Parties Он призван содействовать повышению уровня осведомленности широких слоев населения о социально-культурных аспектах опустынивания, пропагандированию культурной самобытности и укреплению местного потенциала сообществ в засушливых районах, а также определению и развертыванию конкретных действий в поддержку затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции
Through the joint efforts of public institutions, employers' organizations, trade unions and non-governmental organizations, we are focusing first and foremost on reducing school drop-out rates and on a renewed awareness of its international dimensions. Благодаря совместным усилиям общественных организаций, организаций работодателей, профсоюзов и неправительственных организаций мы сосредоточиваем внимание прежде всего на сокращении числа детей, бросающих школу, а также заостряем еще большее внимание на международных аспектах этого вопроса.