In other words, social policy in general, as well as measures to end poverty in all its dimensions, should be an integral part of macroeconomic policy to promote development. |
Другими словами, социальная политика в целом, а также меры по ликвидации нищеты во всех ее аспектах должны стать неотъемлемой частью макроэкономической политики, отвечающей интересам развития. |
In order to achieve universal observance of human rights, it is particularly important that awareness and ownership of human rights are promoted in all their dimensions. |
Для достижения всеобщего соблюдения прав человека особое значение имеет повышение информированности о правах человека и формирование личной ответственности за их соблюдение во всех их аспектах. |
Cotton is a major cash crop for African small-scale farmers. The Cotton Four (Benin, Burkina Faso, Chad and Mali) have expressed concern over the lack of progress on the issue, in its trade and development dimensions. |
Хлопок - это одна из основных товарных культур для мелких сельхозпроизводителей Африки. "Хлопковая четверка" (Бенин, Буркина-Фасо, Мали и Чад) выражают озабоченность отсутствием прогресса по данному вопросу в его аспектах торговли и развития. |
Finally, I would also like to emphasize that the UNFCCC is the only forum for negotiations and that Member States have agreed to mandate it to address the issue before us in all its dimensions. |
Наконец, хотел бы подчеркнуть, что РКООНИК - это единственный форум для ведения переговоров по этому вопросу и что государства-члены договорились рассматривать данную проблему во всех ее аспектах именно в рамках Конвенции. |
The legacy of slavery has been a racist culture whose various manifestations, of similar aspects and dimensions, we can still see manifested in numerous parts of the world. |
Ведь наследием рабства является культура расизма, различные проявления которой, при аналогичных аспектах и масштабах, мы все еще наблюдаем во многих частях мира. |
I firmly believe that the United Nations would be a more potent entity and the world could be infinitely better placed if the next president of the United States in his inauguration address gave an irrevocable commitment to multilateralism in all its dimensions. |
Я твердо убежден, что эффективность работы Организации Объединенных Наций только бы выросла, а мир определенно стал бы лучше, если бы следующий президент Соединенных Штатов в своей инаугурационной речи заявил о твердой приверженности многостороннему подходу во всех его аспектах. |
Several participants in the interactive dialogue noted that such human dimensions of the tragedy were not only critical in ensuring a sense of solidarity and urgency, but reflected the fact that the crisis should not be seen as a purely "financial" phenomenon. |
В ходе интерактивного диалога несколько участников отметили, что информация о подобного рода гуманитарных аспектах трагедии важна не только для пробуждения чувства солидарности и понимания остроты проблемы, - наряду с этим она показывает, что кризис не следует рассматривать как исключительно «финансовое» явление. |
We commend the Executive Director of the UNODC, Mr. Antonio Maria Costa, and his team, for their effective leadership and efforts in raising the profile of the impact of the world drug problem in all its dimensions. |
Мы признательны Директору-исполнителю ЮНОДК г-ну Антонио Марии Косте и его сотрудникам за их эффективную руководящую роль и усилия по привлечению внимания к последствиям мировой проблемы наркотиков во всех ее аспектах. |
Assistance under the Fund has enabled the United Nations country team to focus more on key structural dimensions of the conflict, such as creating new employment opportunities for a large and politically vulnerable young population. |
Помощь со стороны фонда дала возможность страновой группе Организации Объединенных Наций сосредоточить больше внимания на основных структурных аспектах конфликта, таких как создание новых возможностей для трудоустройства многочисленных молодых жителей страны, легко подверженных политическому влиянию. |
UNDP noted that the fight against poverty in all its dimensions was concomitant with the efforts to realize civil, cultural, economic, political and social rights for all people. |
ПРООН отметила, что борьба с нищетой во всех ее аспектах дополняет усилия по осуществлению гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав всех людей. |
The publication of these composite indices has underpinned the popularity of the concept in the media and policy debate, as they provide information on many dimensions of the economic environment. |
Публикация этих составных индексов как раз и обусловила популярность данной концепции в СМИ и политических дискуссиях, поскольку они несут в себе информацию о многих аспектах экономической среды. |
Appealing to participants not to forget the human rights dimensions of waste transfers, he said that the only way to eliminate the waste trade would be to eradicate extreme poverty, hunger and global inequalities. |
Призвав участников не забывать о правозащитных аспектах перевозки отходов, он сказал, что торговлю отходами можно искоренить только путем ликвидации крайней нищеты, голода и глобальных неравенств. |
Data collection efforts have reflected these changes, leading to new indicators and stimulating national statistical offices to seek data on child protection dimensions, such as inter-country adoption and alternatives to the institutionalization of children. |
Эти преобразования нашли свое отражение в деятельности по сбору данных, в результате чего были разработаны новые показатели, а к национальным статистическим управлениям была обращена просьба собирать данные о таких аспектах защиты детей, как усыновление/удочерение детей иностранцами, и альтернативы институционализации детей. |
The second issue is that of migration in all its dimensions, including the impact of the emigration of skilled workers - especially teachers and nurses - on national development. |
Второй вопрос касается миграции во всех ее аспектах, а также последствий эмиграции квалифицированных специалистов, в частности учителей и медсестер, для процесса национального развития. |
This desire is within our reach although it will require political determination by States and a joint approach to the debate on the question of disarmament in all its dimensions. |
Эта цель для нас вполне достижима, хотя она потребует от государств политической приверженности и совместного подхода к обсуждению вопроса о разоружении во всех его аспектах. |
For the Second Decade to be effective, it was important to promote broad and inclusive national development strategies that addressed poverty in all its dimensions, in all countries. |
Для того чтобы Второе десятилетие было эффективным, важно содействовать развитию широких и всеобъемлющих национальных стратегий в области развития, способствующих решению проблемы нищеты во всех ее аспектах во всех странах. |
It expressed confidence that, with the manifest commitment of the Government, the pace of positive change and progressive developments will lead to continued enhancement of human rights in all dimensions for the benefit of the people of China and the international community as a whole. |
Он выразил уверенность, что при наличии явной решимости правительства высокие темпы позитивных изменений и прогрессивных достижений приведут к дальнейшему укреплению прав человека во всех аспектах на благо народа Китая и международного сообщества в целом. |
Well-targeted and effective funding for aid for trade is needed more than ever to help developing countries to recover quickly, and the EU will continue implementing its 2007 Strategy on Aid for Trade in all its dimensions, including on annual financial commitments. |
Четкое целевое и эффективное финансирование торговли сейчас более чем когда-либо необходимо для того, чтобы помочь развивающимся странам быстро встать на ноги, и ЕС продолжит осуществление своей стратегии 2007 года «Помощь в торговле» во всех ее аспектах, включая ежегодные финансовые обязательства. |
The EU is in favour of a key role for the United Nations in the efforts to help developing countries tackle a variety of global social, economic, financial and environmental challenges and foster sustainable development in all its dimensions. |
ЕС поддерживает ключевую роль Организации Объединенных Наций в усилиях по оказанию помощи развивающимся странам, которая содействует преодолению ими разнообразных глобальных социальных, экономических, финансовых и экологических вызовов и облегчает устойчивое развитие во всех его аспектах. |
While that was a positive step, what had been done to sensitize judges to the gender and human rights dimensions of domestic violence? |
Хотя это и положительный шаг, но что было сделано для повышения информированности судей о гендерных и правозащитных аспектах насилия в семье? |
The Global Study on Child Poverty and Disparities, launched in 2007, is an ongoing UNICEF initiative that looks at child deprivation in seven critical dimensions, namely: health; nutrition; education; water; sanitation; information; and shelter. |
Глобальное исследование проблемы детской бедности и неравенства, начатое в 2007 году, является текущей инициативой ЮНИСЕФ, которая ставит задачу изучения проблемы неблагополучия детей в семи ее принципиально важных аспектах, а именно: здоровье; питание; образование; водоснабжение; санитария; информация; и жилье. |
The mandate of UN-Women reflects the clear demand for a coordinated, integrated system-wide response enabling Member States to have better access to the resources of the entire United Nations system, with their full range of expertise in different dimensions of gender equality and women's empowerment. |
Мандат структуры «ООН-женщины» отражает очевидную потребность в скоординированном, комплексном общесистемном реагировании, позволяющем государствам-членам иметь лучший доступ к ресурсам всей системы Организации Объединенных Наций со всем их экспертным опытом в различных аспектах проблематики гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
1.2 By 2030, reduce at least by half the proportion of men, women and children of all ages living in poverty in all its dimensions according to national definitions |
1.2 К 2030 году сократить по крайней мере наполовину долю мужчин, женщин и детей всех возрастов, живущих в нищете во всех ее аспектах в соответствии с национальными определениями |
An integrated approach to the development, management and use of water would therefore address all the dimensions of the water cycle, connecting access, use, development, pollution and risks associated with water. |
Исходя из всего этого можно предложить комплексный подход к освоению, регулированию и использованию водных ресурсов, который позволит решить проблемы во всех аспектах водооборота, охватывая доступ, использование, освоение, загрязнение и связанные с водой риски. |
The most relevant contributions of governance research are the statements issued on the institutional and technical dimensions of governance and their interdependencies, as well as the realities that these dimensions must cover, which are also the main references for designing governance indicators. |
Наиболее актуальным вкладом в исследование вопросов управления являются опубликованные заявления об институциональных и технических аспектах управления и их взаимозависимости, а также реалиях, охватываемых этими аспектами, которые являются также главным источником для разработки показателей управления. |