Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектах

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектах"

Примеры: Dimensions - Аспектах
Submitted three reports on the human rights dimensions of forcible population transfers, to the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, 1993-1997. В 1993-1997 годах представил Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств три доклада по вопросу о связанных с правами человека аспектах насильственного перемещения населения.
While this section focuses on the income dimension of poverty, other dimensions of poverty should not be overlooked. Хотя основное внимание в этом разделе уделяется таким аспектам нищеты, которые касаются доходов, не следует забывать и о ее других аспектах.
Our status as peoples is fundamental to the recognition of our right of self-determination in all its collective political, economic, social, cultural and spiritual dimensions. Наш статус как народов имеет фундаментальное значение для признания нашего права на самоопределение во всех его коллективных политических, экономических, социальных, культурных и духовных аспектах.
The Security Council must implement those ideas in a meaningful manner by working relentlessly to make the collective security system established by the Charter fully operational in all its dimensions. Совет Безопасности должен претворить эти идеи в жизнь на конструктивной основе и в рамках активных усилий по обеспечению полноценного функционирования созданной на основании Устава системы коллективной безопасности во всех ее аспектах.
There are many cases of illicit trafficking in arms which demonstrate the need to tackle the problem in its political, social and economic dimensions and in the international context. Есть много примеров незаконного оборота оружия, которые указывают на необходимость решения этой проблемы в ее политических, социальных и экономических аспектах и в ее международном контексте.
A rethinking of the notion of security, in its individual, collective and global dimensions; переосмысление понятия безопасности в его индивидуальном, коллективном и глобальном аспектах;
The attention on changing processes is an achievement that should be further consolidated through a continuation of efforts to stress such dimensions as coherence, directions, dynamics and relevance. Такое внимание к процессам перемен следует рассматривать как достижение, которое должно получить дальнейшее развитие на основе продолжения усилий, в которых основной упор делается на таких аспектах, как согласованность, направления, динамика и актуальность.
We would like to reaffirm the importance we attach to an enhanced but balanced approach in order to address all dimensions of the epidemic. Мы хотели бы вновь заявить, что мы придаем исключительно важное значение применению решительного, но сбалансированного подхода к решению этой проблемы во всех ее аспектах.
The times called for greater efforts to inform the world of the broader dimensions of the work of the United Nations, said another speaker. По мнению другого выступавшего, наше время требует активизации усилий по информированию мира о более широких аспектах деятельности Организации Объединенных Наций.
Efforts were also being made to reform State care institutions, strengthen child protection in all its dimensions and increase access to education and health facilities. Предпринимаются также усилия для перестройки деятельности государственных учреждений по уходу за детьми, усиления мер по защите детей во всех ее аспектах и расширения доступа к образованию и медицинскому обслуживанию.
This will no doubt impart synergy to our common endeavour in monitoring and promoting the implementation of the right to education in all its dimensions. Она придаст, безусловно, дополнительный импульс нашим совместным усилиям по мониторингу и поощрению осуществления права на образование во всех его аспектах.
We appreciate the ongoing efforts of the various United Nations departments, agencies and programmes to address the civilian dimensions of complex emergencies and peace operations. Мы приветствуем прилагаемые в настоящее время различными департаментами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций усилия по рассмотрению вопроса о гражданских аспектах сложных чрезвычайных ситуаций и операций по поддержанию мира.
Having a strategy means, first, having a good understanding of the problem in all its dimensions and of the required substantive solutions. Наличие стратегии означает прежде всего наличие четкого понимания проблемы во всех ее аспектах и всех основных решений, которые необходимы.
As newly emerging risks threaten interconnected interests in a complex global environment, there is need for greater awareness of the social and economic dimensions of vulnerability. Ввиду появления новых рисков, угрожающих взаимосвязанным интересам в сложном общемировом контексте, необходимо повысить степень осведомленности о социально-экономических аспектах уязвимости.
At the same time, there is a rich and expanding literature on best practices and lessons learned for the reduction of poverty in its various dimensions. Вместе с тем существует большое и постоянно растущее число литературных источников, содержащих информацию о видах наилучшей практики и уроках, извлеченных в ходе борьбы за сокращение масштабов нищеты в ее различных аспектах.
The Special Rapporteur has continued her review of the right to education worldwide by focusing on international and domestic dimensions in conjunction. Специальный докладчик продолжила свой обзор положения в области защиты прав человека во всех странах мира с упором как на международных, так и на национальных аспектах этой проблемы.
There was a need to update the subsection on the subregional dimensions of peacebuilding in the light of the recent developments described by the representative of Guinea. Существует необходимость обновить подраздел о субрегиональных аспектах миростроительства в свете недавних событий, изложенных представителем Гвинеи.
This dialogue attempts to concentrate only on the national or international dimensions and efforts to deal with the dilemma of economic development in this age of rapid globalization. В ходе этого диалога делаются попытки сконцентрировать внимание лишь на национальных или международном аспектах и усилиях по решению дилеммы экономического развития в эпоху стремительной глобализации.
On the contrary, Costa Rica is recognised internationally as one of the States where human rights are most respected in all their dimensions. Наоборот, во всем мире Коста-Рика признана как одно из государств, в котором права человека уважаются во всех их аспектах.
The existence of a dialogue among civilizations requires one last condition that must urgently be met: the preservation of plurality and diversity of cultures in all their dimensions. Наличие диалога между цивилизациями настоятельно требует неизбежного соблюдения одного последнего условия - сохранения чистоты и разнообразия культур во всех их аспектах.
This is a task which makes it incumbent upon the international financial institutions to recognize their responsibilities in those areas and to intensify their development programmes with social, demographic and environmental dimensions. Это задача, которая требует от международных финансовых институтов признания своих обязанностей в этих областях и активизации своих программ развития в социальном, демографическом и экологическом аспектах.
The Copenhagen Programme of Action highlighted two dimensions of the problem: the development of national strategies and the definition of specific targets concerning the provision of social services. В принятой в Копенгагене Программе действий внимание сосредоточено на двух аспектах этой проблемы: разработке национальных стратегий и постановке особых целей, касающихся предоставления социальных услуг.
Creation of a national resource database, containing information on physical, economic and legal dimensions of land use planning and management. Создание базы данных национальных ресурсов, содержащей информацию о физических, экономических и правовых аспектах планирования использования земельных ресурсов и управления ими.
It initiated the process for developing practical approaches and mutually reinforcing working methods in monitoring the implementation of the right to education in all its dimensions. Он положил начало процессу разработки практических подходов и взаимному поощрению методов работы в области контроля за осуществлением права на образование во всех его аспектах.
Through the Timorese case, the Council also has the opportunity to reflect on the way the United Nations operates in all its dimensions in its peacekeeping missions. На примере Тимора Совет также имеет возможность подумать над тем, как Организация Объединенных Наций работает во всех аспектах своих миссий по поддержанию мира.