Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектах

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектах"

Примеры: Dimensions - Аспектах
In light of its general recommendation No. 25 on gender-related dimensions of racial discrimination, the Committee recommends that the State party strengthen and expand existing services, including shelters and counselling, for victims of gender-based violence, so as to ensure their accessibility. С учетом общей рекомендации Nº 25 о гендерных аспектах расовой дискриминации Комитет рекомендует государству-участнику укрепить и расширить имеющиеся в распоряжении жертв гендерного насилия службы, включая предоставление убежища и консультирование, с тем чтобы обеспечить их доступность.
During the biennium 2002-2003, ESCWA will continue to enhance regional cooperation and policy coordination and increase awareness of the economic, social, cultural, technological and environmental dimensions of development. В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов ЭСКЗА будет продолжать работу по укреплению регионального сотрудничества и координации политики, а также по повышению информированности об экономических, социальных, культурных, технических и экологических аспектах развития.
The Agency was gratified to note the growing recognition among the international community that a durable peace settlement in the Middle East could not be obtained without addressing the refugee question in all its dimensions. Агентство с удовлетворением отмечает растущее признание международным сообществом факта того, что установление прочного мира на Ближнем Востоке не может быть достигнуто без решения проблемы беженцев во всех ее аспектах.
GOAL: To intensify our efforts to fight transnational crime in all its dimensions, including trafficking in and smuggling human beings and money-laundering ЦЕЛЬ: активизировать наши усилия по борьбе с транснациональной преступностью во всех ее аспектах, включая торговлю людьми и их контрабандный провоз и «отмывание» денег
Emphasis must be placed on the prevention and treatment of AIDS in all of its dimensions, and here again we must make progress in respect to access by the poorest countries to appropriate care. Следует уделять внимание профилактике и лечению СПИДа во всех его аспектах, и в этой области мы также должны добиться прогресса с точки зрения расширения доступа наиболее бедных стран к соответствующим услугам.
Staff members of the current Americas Section have increasingly focused on the political dimensions of critical issues of special concern to the Caribbean - climate change, drug trafficking and gang violence. Сотрудники нынешней Секции Северной и Южной Америки все больше концентрируют свое внимание на политических аспектах актуальных вопросов, представляющих особый интерес для стран Карибского субрегиона, - изменение климата, торговля наркотиками и бандитизм.
It was also stressed that the General Assembly at its special session should consider reports by the World Bank, UNDP, UNICEF, UNFPA, DAC and other multilateral organizations on the various dimensions of the implementation of the 20/20 initiative. Было также подчеркнуто, что Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии следует рассмотреть доклады Всемирного банка, ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, КСР и других многосторонних организаций о различных аспектах осуществления инициативы 20/20.
By focusing on human security in its manifold dimensions - political, economic and social - the United Nations will continue to be a beacon of hope to all nations. Делая акцент на человеческой безопасности во всех ее многогранных аспектах - политическом, экономическом и социальном, - Организация Объединенных Наций будет и впредь маяком надежды для всех народов.
Our international community has an urgent need to pause for a real review of the international situation in all its dimensions: political, security, economic, environmental and human rights. Наше международное сообщество должно на неотложной основе провести реальный анализ международной ситуации во всех ее аспектах: политика, безопасность, экономика, экология и права человека.
As a result of its recognition of the multiple dimensions of racial discrimination and its intersection with gender, the Committee has been developing a methodology to ensure that these issues are addressed in all aspects of its mandate. Признав наличие целого ряда различных аспектов расовой дискриминации и их сочетания с дискриминацией по признаку пола, Комитет разрабатывает методологию обеспечения учета этих проблем во всех аспектах деятельности, осуществляемой в рамках его мандата.
The order of priorities for the disarmament agenda in its nuclear and conventional dimensions has been quite clear from the time even of the first special session on disarmament in 1978. Порядок приоритетов разоруженческой повестки дня в ее ядерных и обычных аспектах весьма четко определилися еще со времени первой специальной сессии по разоружению в 1978 году.
Pakistan applauds and welcomes the several regional initiatives that clearly recognize and seek to address the problem of small arms in all its dimensions, including human security, development, law enforcement, de-weaponization and arms control. Пакистан одобряет и приветствует некоторые региональные инициативы, в которых четко признается проблема стрелкового оружия во всех ее аспектах, включая безопасность человека, развитие, поддержание правопорядка, разоружение и контроль над вооружениями, и которые нацелены на ее решение.
Civil society can also raise new issues, focus attention on the moral and ethical dimensions of decisions in the public sphere, expand resources and skills, challenge basic assumptions and priorities and protest unfair decisions. Гражданское общество может также поднять новые вопросы, сфокусировать внимание на моральных и этических аспектах решений, касающихся государственной сферы, расширить диапазон ресурсов и навыков, оспорить базовые посылки и приоритеты и опротестовать несправедливые решения.
It will be a moment for reflection - a moment to explore new ideas that can ensure collective security in all its dimensions for all the nations on Earth. Это станет поводом для размышлений и для рассмотрения новых идей, способных обеспечить коллективную безопасность во всех ее аспектах и для всех государств мира.
Globally agreed targets and indicators for integrated water resources management plans are very important since such plans provide an opportunity to assess the current water situation in all its thematic and subsectoral dimensions, as well as quality and quantity aspects. Важное значение имеют согласованные на международном уровне цели и показатели комплексного управления водными ресурсами, поскольку такие планы дают возможность для оценки нынешнего положения в области водных ресурсов во всех его тематических и субсекторальных аспектах, а также качественных и количественных аспектах.
Given the broad nature of the right to participate in decision-making, it is helpful to identify the normative framework for understanding this right in its various dimensions. Учитывая широкий характер права на участие в принятии решений, имеет смысл выявить нормативную базу для понимания этого права в его различных аспектах.
To that end it is useful to take stock of the problems indigenous peoples are facing in exercising the right to participation in its various dimensions, as well as to identify good practices and lessons learned. С этой целью полезно оценить проблемы, стоящие перед коренными народами при осуществлении права на участие в его различных аспектах, а также выявить передовой опыт и извлеченные уроки.
The paper proposes that the discussions during the high-level segment and the dialogue focus on the following two dimensions of the theme: В документе предлагается сосредоточить внимание в рамках дискуссий в ходе сегмента высокого уровня и диалога на следующих двух аспектах данной темы:
At the CEB spring session retreat held in Paris on 4 April 2009, members undertook a detailed discussion on the dimensions of the crisis and possible responses by the United Nations system. На весеннем выездном совещании КСР, состоявшемся 4 апреля 2009 года в Париже, члены подробно обсудили вопрос об аспектах кризиса и возможных ответных мерах системы Организации Объединенных Наций.
The Round Table provided a very useful opportunity for exchange of information on the global and regional dimensions of the transport of dangerous goods and suggestions for possible further developments and action for better effective harmonization and implementation. Круглый стол предоставил очень полезную возможность для обмена информацией о глобальных и региональных аспектах перевозок опасных грузов и соображениями относительно возможных дальнейших изменений и действий в целях более эффективной гармонизации и осуществления нормативных положений.
Ideally, such information should not come in isolation but be linked, i.e. one would like information about how well-off households are with regard to different dimensions of material living standards: income, consumption and wealth. В идеале такая информация должна поступать не изолировано, а в увязке, т.е. информацию о положении состоятельных домашних хозяйств хотелось бы видеть в различных аспектах материального существования: доходах, потреблении и активах.
Agreements were urgently needed to address the challenge of drug control in all of its dimensions and to bring the political will of the international community to bear in a spirit of common but differentiated responsibility. Необходимо безотлагательно выработать соглашения, направленные на решение проблемы контроля над наркотиками во всех ее аспектах и осуществление политической воли международного сообщества в духе общей, но дифференцированной ответственности.
(a) Ensure adequate legal protection to the right to education and its equal enjoyment in all its inclusive dimensions: а) Обеспечение надлежащей правовой защиты права на образование и равного пользования им во всех его инклюзивных аспектах:
We are also committed to helping others understand the past and present consequences of human trafficking in all its dimensions; a centre is being established on our campus for this purpose. Мы также преисполнены решимости помочь другим разобраться в прошлых и нынешних последствиях торговли людьми во всех ее аспектах; для этой цели в нашем университете создается специальный центр.
Because of the special meaning of peace and friendship for Brazil, we will continue to support initiatives undertaken within the framework of the United Nations to strengthen international relations in their multicultural and human dimensions. Поскольку мир и дружба имеют особое значение для Бразилии, мы будем и впредь поддерживать предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций инициативы по укреплению международных связей в их многокультурном и общечеловеческом аспектах.