It took the disaster of 11 September 2001 for the entire world to comprehend the tragic and hideous nature of terrorism in all its dimensions. |
Необходима была катастрофа 11 сентября 2001 года, для того чтобы весь мир осознал трагический и отвратительный характер терроризма во всех его аспектах. |
Brazilian foreign policy, in all its dimensions, is focused on joining other nations in efforts aimed at the establishment of a world of justice and peace. |
Бразильская внешняя политика во всех ее аспектах сосредоточена на объединении с другими государствами усилий, нацеленных на достижение на планете справедливости и мира. |
A number of standard-setting instruments adopted by UNESCO reinforce the State obligations contained in other international instruments and develop this right in its various dimensions. |
Ряд принятых ЮНЕСКО нормотворческих документов, усиливают обязательства государств, содержащиеся в других международных документах, и развивают это право в различных его аспектах. |
We urge Kosovo's leaders to ensure the necessary revitalization of the peace process in all its dimensions with a view to implementing the agreed framework. |
Мы настоятельно призываем косовских лидеров обеспечить необходимое возрождение мирного процесса во всех его аспектах в интересах осуществления согласованного процесса. |
There is considerable evidence about the growing awareness of the social and economic dimensions of vulnerability, noted especially when efforts are made to conduct assessments at local community levels. |
Существует немало свидетельств повышения уровня осведомленности о социально-экономических аспектах уязвимости, которые выделяются особо при выполнении оценок на уровне местных сообществ. |
Report by British non-governmental organization ONE. Annual report tracks progress on all dimensions of development (social, political and economic indicators) |
Британский ежегодный доклад неправительственных организаций о прогрессе во всех аспектах развития (социальные, политические и экологические показатели) |
The United Nations has the capacity like no other organization to address this issue in all its dimensions and must take the lead. |
Организация Объединенных Наций, как никакая иная организация, обладает способностью заниматься данной проблемой во всех ее аспектах и должна взять на себя ведущую роль в этих усилиях. |
The impact of microfinance may be reflected less in income measures than in broader dimensions of poverty, such as access to health or education. |
Эффект воздействия микрофинансирования, возможно, получает меньшее отражение в мерах, направленных на получение доходов, чем в более широких аспектах проявления нищеты, в частности в связи с получением доступа к услугам здравоохранения и образования. |
Education for sustainable development was important in many dimensions, including improving consumer choice, equipping decision makers with adequate information and increasing political will in the promotion of green economy. |
Образование в интересах устойчивого развития имеет важное значение во многих аспектах, в том числе в том, что касается повышения осведомленности потребителя при совершении покупки, обеспечения лиц, принимающих решения, соответствующей информацией и роста политической воли, направленной на содействие развитию "зеленой" экономики. |
Croatia remains committed to the norms and principles of the OSCE in all their aspects, including their human, security and economic dimensions. |
Хорватия по-прежнему привержена нормам и принципам ОБСЕ во всех их аспектах, включая их гуманитарные, экономические аспекты и аспекты в области безопасности. |
UNDP should clarify that its principal area of focus in disaster prevention and recovery efforts is to assist countries on development dimensions, especially risk reduction and vulnerability. |
ПРООН следует четко указать, что ее основной областью внимания в усилиях по предупреждению бедствий и ликвидации их последствий является оказание помощи странам в различных аспектах развития, особенно в снижении риска и уменьшении степени уязвимости. |
Thus, international assistance, in all its forms and dimensions, is essential for conducting training, buying equipments and building the capacity of research centers throughout the country. |
Вследствие этого международная помощь во всех ее формах и аспектах имеет жизненно важное значение для подготовки кадров, закупки оборудования и наращивания потенциала научно-исследовательских центров всей страны. |
Requests [the peacekeeping mission] to attach the highest priority to addressing the crisis... in all its dimensions, in particular through the protection of civilians. |
Просит [миротворческую миссию] уделить первоочередное внимание урегулированию кризиса... во всех его аспектах, в частности путем обеспечения защиты гражданских лиц. |
The paper gives an extensive description of available data on the multiple dimensions of rural economic diversifications and of measurement issues in India. |
В документе дается подробное описание имеющихся данных о многочисленных аспектах диверсификации экономической деятельности в сельских районах и вопросов оценки в Индии. |
Members should further be aware of the different social, economic and ecological dimensions of adaptation, including gender, rural and urban aspects. |
Также члены Комитета должны быть осведомлены о различных социальных, экономических и экологических аспектах адаптации, включая гендерные, сельские и городские аспекты. |
Changes in the value of land in all its dimensions (provisioning, regulating, supporting, cultural) |
Изменения в стоимости земли во всех ее аспектах (снабжение, регулирование, поддержка, культура) |
Noting that the Shanghai Cooperation Organization has become an essential regional organization for addressing security in the region in all its dimensions, |
отмечая, что Шанхайская организация сотрудничества стала важнейшей региональной организацией для рассмотрения вопроса о безопасности в регионе во всех его аспектах, |
Indeed, the root causes of structural discrimination need to be addressed through a comprehensive approach that will make it possible to address this phenomenon in all its dimensions. |
По сути дела, коренные причины структурной дискриминации должны быть устранены на основе применения комплексного подхода, который сделает возможным ликвидацию этого явления во всех его аспектах. |
It accounts for inequalities in Human Development Index dimensions by "discounting" each dimension's average value by the level of inequality. |
Он учитывает неравенства в аспектах индекса развития человеческого потенциала путем «снижения» среднего значения каждого аспекта на степень неравенства. |
The multidimensional poverty index identifies those individuals that suffer multiple deprivations in the same dimensions as the Human Development Index: education, health and living standards. |
Индекс многоаспектной нищеты позволяет определять тех лиц, которые страдают от многочисленных лишений в таких же аспектах, как и индекс развития человеческого потенциала - в образовании, здравоохранении и условиях жизни. |
A holistic approach to women's empowerment, which focuses on economic, social and political dimensions, is thus needed. |
В этой связи необходим комплексный подход к обеспечению занятости женщин, который был бы сфокусирован на экономических, социальных и политических аспектах. |
Finnish development policy is based on the principles of sustainable development and its three interrelated dimensions: economic, social, and ecological sustainability. |
Политика Финляндии в области развития основана на принципах устойчивого развития и его трех взаимозависимых аспектах: экономической, социальной и экологической устойчивости. |
Globalization is advancing at a breathtaking pace, but at different speeds in its various dimensions, affecting particular groups, regions and countries quite differently. |
Глобализация осуществляется стремительными темпами, но с различными скоростями в разных аспектах, весьма по-разному сказываясь на различных категориях населения, регионах и странах. |
He elaborated on the dimensions of transparency and independence, underscoring that the purpose of internal audit was to add value to the organization. |
Он подробно остановился на таких аспектах, как транспарентность и независимость, подчеркнув, что целью внутренней ревизии является повышение авторитета соответствующей организации. |
However, the concept of competitiveness is often used ambiguously, reflecting different emphases on the multiple dimensions of a concept that is frequently defined in very broad terms. |
Однако концепция конкурентоспособности нередко используется неоднозначно, с отражением различных акцентов на многогранных аспектах концепции, которая зачастую определяется в очень общих чертах. |