The tables that follow show this disparity as well as the percentage of the Brazilian population living in poverty and the situation in the different regions. |
В таблице, ниже, приводятся показатели, которые демонстрируют это различие, а также процентная доля бразильского населения, которое живет в нищете, и изменения этого процента по регионам. |
The conceptual distinctions between different categories would be meaningful only if they were accompanied by adequate clarification of the legal effects of each category. |
Концептуальное различие между разными категориями будет иметь смысл только в том случае, если оно будет сопровождено надлежащими разъяснениями правовых последствий каждой категории. |
When talking about organic produce one has to differentiate two different types of standards: |
Когда речь идет об органических продуктах, то необходимо проводить различие между двумя видами стандартов: |
(b) Whether the objectives distinguish between different categories of signatories; |
Ь) проводится ли различие между отдельными категориями участников при определении целей; |
Therefore there is a fundamental difference in the reported user benefits for users of different modes. |
Поэтому имеется существенное различие в регистрируемых выгодах для пользователей различными видами транспорта |
This particular finding emphasizes the importance to distinguish between different "uses" or modes of exploitation for patents when referring to value drivers for assessments. |
Данный результат исследования подчеркивает необходимость проводить различие между разнообразными "целями использования" или способами применения патентов, когда речь идет о факторах стоимости в целях проведения оценки. |
Furthermore the use of a different terminology (equitable - equal) rises the question what the difference between those terms would be. |
Кроме того, использование разной терминологии (беспристрастный - равный) вызывает вопрос о том, какое различие вкладывается в значение этих двух терминов. |
Considering the above, the Working Group notes that two different periods of time should be differentiated: |
С учетом вышеизложенного Рабочая группа отмечает, что следует проводить различие между двумя разными периодами времени: |
The effects of the outbreak of a conflict could be different in the two cases, and that difference should be reflected in the draft. |
Последствия возникновения конфликта могли бы быть различными в двух гипотетических случаях, и это различие должно быть подчеркнуто в проекте. |
A basic distinction was drawn between two different types of regulatory frameworks: |
Базовое различие проводится между двумя различными типами нормативных основ: |
According to the information, the new law differentiated between seven traditional and all other faiths, and awarded different privileges and rights to each category. |
Согласно этой информации, в новом законе проводится различие между семью традиционными и всеми другими верами и каждой категории предоставляются различные привилегии и права. |
In comparison of different ethnic groups the number of children per woman also varies from one ethnic group to the other. |
Имеется также различие в числе детей у женщин, принадлежащих к различным этническим группам. |
While the two proposed uses of best practices are obviously intertwined, and will necessarily feed into each other, the main differentiation lies in their different objectives. |
Хотя две предлагаемых области использования передовой практики являются, несомненно, взаимосвязанными и взаимодополняющими, основное различие заключается в их задачах. |
Though the method of mutilation is different in each crime, clearly there's a signature. |
Несмотря на различие увечий в каждом случае, Очевидно наличие подписи. |
Different histories and current configurations of fertility and mortality rates not only produce diversity in population growth dynamics, they also result in different dynamics of the age structure of populations. |
Исторически обусловленные, а также нынешние различия в показателях фертильности и смертности не только порождают различие в динамике прироста населения, но и ведут к появлению различий в том, что касается возрастной структуры населения. |
Note: The order of the information needs within each task does not imply different importance of the information. |
Примечание: порядок перечисления требующейся информации информационных потребностей в рамках каждой из задач не означает различие в важности этой информации. |
Explain whether the different levels of refund for employers, depending on the category of apprentice (based on their nationality and place of residence), is an obstacle to recruitment. |
Просьба уточнить, не является ли различие в обращении с точки зрения уровня выплаты предприятиям возмещения согласно категориям учеников (основанное на гражданстве и месте проживания) препятствием для найма. |
The low response rate and the different national approaches used for measuring and assessing land productivity revealed the need to take action to improve both the response rate and data comparability. |
Низкая доля ответивших и различие национальных подходов, использовавшихся для измерения и оценки продуктивности земель, указывают на необходимость осуществления действий для улучшения как показателя количества отвечающих, так и сопоставимости данных. |
A feature selection algorithm can be seen as the combination of a search technique for proposing new feature subsets, along with an evaluation measure which scores the different feature subsets. |
Алгоритм отбора признаков можно рассматривать как комбинацию техник поиска для представления нового поднабора признаков вместе с вычислением меры, которая отражает различие подмножеств признаков. |
You see, that's just another way we're different. |
Вот видишь... это ещё одно наше различие |
Several speakers questioned whether it was possible to make a distinction between different types of sanctions, and in particular whether smart sanctions were superior. |
Некоторые участники задали вопрос о том, возможно ли проводить различие между различными видами санкций и, в частности, являются ли "умные" санкции более эффективными. |
The main difference between the new activities and the old activities will be that inmates from different cellblocks will not be allowed to interact with each other. |
Главное различие между старыми и новыми видами деятельности будет являться то, что заключенным из различных камер будет запрещено взаимодействовать друг с другом. |
There are no seperate educational programmes for women in these institutions, the only difference is in the subject "general athletics" - different requirements are set in various sport disciplines taking into account physiological particularities of women. |
В этих учреждениях нет отдельных программ обучения для женщин, и единственное различие существует лишь по предмету «Общая физическая подготовка», где в различных спортивных дисциплинах установлены различные требования с учетом физиологических особенностей женщин. |
Under the new "total reward" pay scheme, different ways of measuring men's and women's performances were taken into account, including loss of pay during maternity leave, which obviously accentuated the gap. |
В рамках новой системы выплаты «всего вознаграждения» учитываются различные методы определения показателей работы мужчин и женщин, включая потерю оплаты во время отпуска по беременности, которая, очевидно, усиливает это различие. |
Furthermore, we would not wish to distinguish between different types of anti-personnel mines, as that could weaken the norm set out by the Mine Ban Convention. |
Кроме того, мы бы не хотели проводить различие между разными типами противопехотных мин, ибо это могло бы ослабить норму, установленную Конвенцией о запрещении мин. |