The TER Database distinguishes three different distances (lengths): |
Базой данных ТЕЖ проводится различие между тремя разными дистанциями (отрезками): |
In that regard, there was a clear difference between interpretative declarations and reservations, which explained the different treatment afforded them. |
В этой связи налицо четкое различие между заявлениями о толковании и оговорками, которое разъясняет присущие им различные режимы. |
It was said that two different situations might be distinguished. |
Было указано, что может быть проведено различие между двумя ситуациями. |
However, there are different Parties to each protocol and the obligations under protocols sometimes differ. |
Однако каждый протокол подписан разными Сторонами, и в некоторых случаях существует различие в обязательствах по протоколам. |
It was also suggested that no distinction should be made between different types of administrative claims. |
Было также предложено не проводить различие между разными видами административных требований. |
This effort brought to a clear distinction among different levels of programming processes and programme products. |
Благодаря этим мерам было достигнуто четкое различие между различными уровнями процессов программирования и продуктами программ. |
The difference lays in the use of a different decryption key, hence the name asymmetric. |
Различие заключается в использовании другого ключа для дешифрования, откуда и происходит название "асимметричная". |
As a first step, the Board acknowledged that a distinction should be made between two different situations. |
В качестве первого шага Совет признал, что следует проводить различие между двумя разными ситуациями. |
The commentary does discuss a different issue, viz. the distinction sometimes drawn between material restitution and juridical restitution. |
В комментарии рассматривается отдельный вопрос, а именно различие, которое иногда проводится между материальной реституцией и юридической реституцией. |
In the part of LAS which concerns employment, it is very important to distinguish between the different types of units which can be counted. |
В той части СУРС, которая касается занятости, весьма важно проводить различие между разными видами единиц, которые считаются. |
It is important, therefore, to establish a clear distinction between the different forms of communication. |
В этой связи важно проводить четкое различие между разными формами коммуникации. |
The Civil Code distinguishes different criteria in respect of acquired nationality, namely: |
Что касается приобретения гражданства, то в Гражданском кодексе проводится различие между разными ситуациями, включая следующие: |
Any such distinction would be controversial and subjective, allowing for different interpretations and diminishing the protection of children. |
Любое такое различие будет иметь противоречивый и субъективный характер, будет допускать различные толкования и будет подрывать режим защиты детей. |
However, in times of crisis, it is very difficult and sometimes impossible to differentiate between the different categories of staff. |
Однако в условиях кризиса весьма трудно, а подчас и невозможно провести различие между разными категориями персонала. |
There was therefore no need to distinguish between different types of recommendations. |
Таким образом, проводить различие между теми или иными видами рекомендаций не имеет смысла. |
There are many different sources of finance, but it is important to differentiate between national and international funds. |
Существует множество источников финансирования, однако важно проводить различие между национальными и международными фондами. |
Other countries distinguish between individual debtors and juridical or legal person debtors and provide different insolvency laws for each. |
Другие страны проводят различие между индивидуальными должниками и должниками, являющимися юридическими лицами, и предусматривают различные положения законодательства о несостоятельности в отношении каждой категории таких должников. |
Distinguish between existing and new situations, since they might be different with respect to the measures that are feasible. |
Проводить различие между существующими и новыми ситуациями, поскольку они могут различаться с точки зрения практической осуществимости конкретных мер. |
Draft article 8 should distinguish between different categories of treaties. |
В проекте статьи 8 следует провести различие между разными категориями договоров. |
Daniel Karras is from Derry, Maine, all different economic levels, social circles, obviously different racial backgrounds. |
Дэниэл Каррас из Дерри, Мэн. Разный уровень доходов, разные круги общения, очевидное различие в расовой принадлежности. |
We must distinguish between various phases or component parts of the same conflict where each phase will require a different approach or a different procedure. |
Мы должны делать различие между разными этапами или составными частями одного и того же конфликта, в котором каждый этап потребует иного подхода или иной процедуры. |
Women and men's participation in the labour market is slightly different, however the gap in salary is far different. |
Существует небольшое различие в показателях участия женщин и мужчин в трудовой деятельности, но разрыв в заработной плате гораздо заметнее. |
In some legal systems, the distinction between different categories of "nationals" relates to the different degree of integration of individual territories into a composite State. |
В некоторых правовых системах различие между разными категориями граждан связано с разной степенью интеграции отдельных территорий в общее государство. |
It was not clear, for example, whether such formulation would sufficiently distinguish different obligations for different States, such as for the affected State as opposed to assisting States. |
В частности, было неясно, в достаточной ли степени при такой формулировке будет проведено различие между обязанностями различных государств, т.е. государств, пострадавших в результате бедствия, по сравнению с государствами, оказывающими помощь. |
Some research in fairly early stages of World Wide Web existence (late 1990s - early 2000s) showed dramatically different half-lives (by more than one order of magnitude) between different collections of links. |
Некоторые исследования на ранних этапах существования интернета (в конце 1990-х - начале 2000-х) показали существенное различие (более чем на порядок) периодов полураспада между разными коллекциями ссылок. |