The second panellist, Mr. Andrew Pickering, Office of Fair Trading, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, devoted his presentation to behavioural economics as a new element at the juncture between competition and consumer protection law. |
Второй ведущий дискуссию эксперт, г-н Эндрю Пикеринг из Управления по вопросам добросовестной конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, посвятил свое сообщение экономической теории поведения хозяйствующих субъектов как новому элементу на стыке между законами о конкуренции и о защите прав потребителей. |
Now, I have devoted my life to righting wrongs, to fighting corruption and collusion and all manner of ills in the justice system. |
Я посвятил свою жизнь борьбе с несправедливостью, борьбе с коррупцией и сговором, и всеми формами болезней системы правосудия. |
I've devoted my life to the pursuit of justice but justice means nothing to you, does it? |
Я посвятил свою жизнь поискам справедливости, но для вас справедливость ничего не значит, так? |
In what has become an annual ritual, he devoted a significant part of his statement to the problem of Kosovo, a statement which contained the expected misrepresentations and falsehoods. |
Действуя в соответствии с уже привычным ежегодным ритуалом, он посвятил значительную часть своего заявления проблеме Косово, и это заявление, как и следовало ожидать, содержало искажения и ложные утверждения. |
He devoted his entire life and all his time to the promotion of peace and stability in the region as well as internationally. |
Он посвятил всю свою жизнь и все свои усилия укреплению мира и стабильности в регионе и во всем мире. |
In May 1998, the Council devoted a special session to the integrated and coordinated follow-up to major international conferences and summits as the first subject-oriented session of its kind. |
В мае 1998 года Совет посвятил специальную сессию комплексным и согласованным последующим мерам по итогам крупных международных конференций и встреч на высшем уровне в качестве первой сессии, ориентированной на эти вопросы. |
ICC devoted its thematic discussion at its sixteenth session in April 2005 to the issue of migration and NHRIs. I. Gender |
МКК посвятил тематические обсуждения на своей шестнадцатой сессии, состоявшейся в апреле 2005 года, вопросу о миграции и национальных учреждениях. |
Only thus will we will truly be able to solve the problems of terrorism, addressing them at their roots, and express our sympathy for and solidarity with those who have devoted their entire lives to fighting exclusion and injustice. |
Только таким образом мы действительно сможем решить проблемы терроризма посредством устранения их основных причин, а также выразить наше сочувствие тем, кто посвятил всю свою жизнь борьбе с изоляцией и несправедливостью и заявить им о нашей солидарности. |
The Council, largely at the initiative of elected members, devoted a considerable amount of time and attention to areas beyond peacekeeping - to conflict prevention, peacemaking and post-conflict peace-building. |
Совет, главным образом по инициативе избранных членов, значительную часть своего времени и внимания посвятил областям, выходящим за рамки поддержания мира - предупреждению конфликтов, операциям по поддержанию мира и постконфликтному миростроительству. |
Mr. Tal (Jordan) said that, at the sixtieth session of the General Assembly, the Committee had devoted a great deal of time to discussing the methodology for establishing the scale of assessments. |
Г-н Тал (Иордания) говорит, что на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Комитет посвятил много времени обсуждению методологии построения шкалы взносов. |
After completing his studies in philosophy and theology he gave some time to preaching, but soon devoted himself zealously to mathematics, astronomy, and geography. |
Некоторое время, после вступления в орден, изучал философию и теологию, чтобы проповедовать, но вскоре ревностно посвятил себя математике, астрономии и географии. |
This was initially denied by Mandel (who was quickly forced to revise his opinion, and later devoted his PhD dissertation to late capitalism, analysing the unexpected "third age" of capitalist development). |
Изначально она была отвергнута Манделем, однако он быстро был вынужден изменить своё мнение; позже он посвятил свою диссертацию позднему капитализму, в которой анализировал неожиданный «третий период» капиталистического развития. |
Hudson devoted his first works to the problem of the gold and foreign exchange reserves and the foreign economic debt of the United States, a subject that his mentor Terence McCarthy had previously dealt with in detail. |
Свои первые работы Хадсон посвятил проблеме золотовалютных резервов и внешнего экономического долга Соединенных Штатов - предмету, который изучал его наставник Теренс МакКарти. |
Of course the number 2 for the volume 16 of that excellent magazine published Dídac concepts of Web 2.0 and Library 2.0: origin, definitions and current challenges for libraries, while I devoted myself to just enjoy it. |
Конечно, номер 2 в объеме 16 этого журнала опубликована отличная Didac концепция Web 2.0 и библиотеки 2.0: происхождение, определений и текущие проблемы для библиотек, а я посвятил себя только наслаждаться. |
ua web site is developed for those who who has devoted himself to ballroom dances. |
Сервер бальных танцев разработан для всех тех, кто посвятил себя танцам. Разработаны дизайн и стилистика сайта. |
Later he went to England, where he devoted himself to the study of languages, for the better acquisition of which he subsequently traveled in France, Germany, and Belgium. |
Позже отправился в Англию, где посвятил себя изучению языков, впоследствии ездил на стажировку во Францию, Германию и Бельгию. |
After moving to Hollywood, California, in 1929, he devoted his remaining years to investigating psychic phenomena, an enthusiasm he first undertook in 1891. |
После переезда в 1929 году в Голливуд, штат Калифорния, он посвятил оставшиеся годы жизни исследованию психических явлений и парапсихологии, которые начал еще в 1891 году. |
In 1732 he published Hortus Elthamensis, a catalogue of the rare plants growing at Eltham, London, in the collection of Sherard's younger brother, James (1666-1738), who, after making a fortune as an apothecary, devoted himself to gardening and music. |
В 1732 году Диллениус опубликовал Hortus Elthamensis, каталог редких растений, выращиваемых в Eltham (Лондон), в коллекции James Sherard (1666-1738), младшего брата Уильяма, который посвятил себя садоводству и музыке. |
Mandela also devoted significant effort to refuting the prosecution's charges that he and the ANC had acted under the domination of the Communist Party of South Africa and foreign interests. |
Мандела также посвятил значительную часть речи опровержению доводов обвинения, что он и АНК действовали по указке Коммунистической партии Южной Африки и в иностранных интересах. |
I am concerned that everything I've devoted far more of my soul to than has ever been right or healthy or appropriate is about to come crashing down on a 16-year-old's grave. |
Я волнуюсь, что все, чему я посвятил всего себя, намного больше, чем надо, считается нормальным или уместным, скоро развалится из-за посиделок на могиле 16-летнего подростка. |
He studied under local ceramic artist, George Hancock, and first devoted himself to flower-painting, but subsequently took to figure-painting, in which he was very successful. |
Учился у местного художника по керамике, Джорджа Хэнкока, и сначала посвятил себя цветочной живописи, но затем вышел на фигурную живопись, в которой достиг успеха. |
However, even after nearly 20 years, Loomis refused to believe that Michael was dead, and devoted the rest of his life to studying all information about his former patient. |
Однако даже спустя почти 20 лет Лумис отказался поверить, что Майкл мёртв, и посвятил всю оставшуюся жизнь изучению всей информации о его бывшем пациенте. |
Nobel and his parents returned to Sweden from Russia and Nobel devoted himself to the study of explosives, and especially to the safe manufacture and use of nitroglycerin. |
Нобель и его родители вернулись в Швецию из России, где Нобель посвятил себя изучению взрывчатых веществ, и особенно безопасному производству и использованию нитроглицерина. |
After helping to transfer the web development from CERN to the World Wide Web Consortium (W3C), he devoted his time to public communication. |
После участия в передаче разработок интернет-технологий от CERN к Консорциуму Всемирной паутины(W3C), он посвятил своё время связям с общественностью. |
Since then, he devoted himself mainly to writing and scientific journalism (in this area he was one of the pioneers in Japan), he authored many popular books and articles on the latest achievements of science. |
С этих пор он посвятил себя в основном писательству и научной журналистике (в этой области он был одним из пионеров в Японии), из-под его пера вышло много популярных книг и статей, рассказывавших о последних достижениях науки. |