The meeting was devoted primarily to the work of the Council during the month of January. |
Заседание было посвящено главным образом работе Совета в январе. |
The Congress devoted a special meeting to the question of education for tolerance and the follow-up to the Madrid Conference. |
Одно специальное заседание Конгресса было, в частности, посвящено вопросам воспитания в духе терпимости и последующим мерам по итогам Мадридской конференции. |
Mr. LALLAH expressed his satisfaction that so much attention had been devoted in the report to the right to equality. |
Г-н ЛАЛЛАХ выражает удовлетворение тем, что столь много внимания в докладе было посвящено праву на равенство. |
The meeting between the Commission and the Parties on 21 May was devoted entirely to various aspects of the demarcation process. |
Заседание с участием членов Комиссии и представителей сторон 21 мая было полностью посвящено различным аспектам процесса демаркации. |
Many international forums have devoted significant time and effort to developing mandates, goals, objectives and targets for water resources management. |
На многих международных форумах было посвящено много времени и усилий, для того чтобы определить соответствующие мандаты, цели и задачи в области регулирования водных ресурсов. |
The General Assembly plenary devoted several days during October and November 2002 to the HIV/AIDS pandemic. |
В октябре и ноябре 2002 года несколько дней пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи было посвящено пандемии ВИЧ/СПИДа. |
The new Board devoted its first session to planning forthcoming activities. |
Первое заседание Исполнительного комитета нового состава было посвящено планированию предстоящих мероприятий. |
South Africa was a part of Africa, to which Commitment 7 of the Copenhagen Declaration was devoted. |
Южная Африка является частью африканского континента, которому посвящено Обязательство 7 Встречи на высшем уровне в Копенгагене. |
Finally, as this session is devoted, according to the schedule of activities, to the issue of an FMCT, I will open the floor soon for substantive statements. |
Наконец, поскольку согласно графику мероприятий это заседание посвящено проблеме ДЗПРМ, я вскоре предоставлю слово для предметных заявлений. |
Prior to MIPCOM, a spin-off event known as MIPJunior is held, which is devoted exclusively to the children's television industry. |
Непосредственно перед MIPCOM проводится специализированное мероприятие, известное как MIPJunior, которое посвящено исключительно детской телевизионной индустрии. |
The third session of the CRIC devoted a great deal of time to regional consultations with little few tangible results for the session itself. |
На КРОК З региональным консультациям было посвящено значительное время, при этом участникам самой сессии они дали мало ощутимых результатов. |
A workshop held in Bogotá for internally displaced women from throughout the country devoted its closing session to sharing its recommendations and conclusions with the mission delegation. |
Заключительное заседание проведенного в Боготе рабочего совещания по проблемам женщин, перемещенных внутри страны, было посвящено ознакомлению членов миссии с рекомендациями и выводами совещания. |
Please provide information on the effective results of the "New Deal" programmes to which 15 paragraphs are devoted in the State party's report. |
Просьба представить более подробную информацию об эффективности выполнения программ "Новый курс", которым в докладе государства-участника посвящено 15 пунктов. |
For example, a recent conference on ecology in London had devoted a session to the draft and had expressed considerable support for it. |
Так, на недавно проведенной в Лондоне конферен-ции по экологии этому проекту было посвящено одно заседание, на котором его разработка получила существенную поддержку. |
Last year's Conference, which was held in Niigata City, devoted one session to the discussion of the role of civil society and the media. |
На прошлогодней Конференции, проходившей в городе Ниигата, одно заседание было посвящено обсуждению роли гражданского общества и средств массовой информации. |
Moreover, the annual meeting of the Directors General of the European national statistical institutes in September 2013 in The Hague devoted one session to the topic of big data. |
Кроме того, одно из заседаний на ежегодном совещании генеральных директоров европейских национальных статистических институтов в сентябре 2013 года в Гааге было посвящено теме больших данных. |
In 1991, the United States Department of Defense published a report entitled Military forces in transition, which devoted several pages to a secret government underground in Moscow. |
В 1991 году минобороны США опубликовало отчёт под названием Military forces in transition («Военные силы в переходный период»), несколько страниц которого посвящено секретному правительственному метро в Москве. |
Since prospects for the return of Bosnian refugees and displaced persons had gained prominence in those months, that meeting was devoted primarily to discussing voluntary repatriation as well as the difficult funding situation. |
Поскольку за эти месяцы большое значение приобрели перспективы возвращения боснийских беженцев и перемещенных лиц, это заседание было главным образом посвящено обсуждению вопроса о добровольной репатриации, а также вопроса о сложностях с финансированием. |
The Committee's second meeting, in Kigali on 25 September, was devoted mainly to political questions, for the States of the region had, amongst other things, agreed to recommend the import of limited amounts of vegetable seeds and fertilizers for non-commercial crops. |
Второе заседание Комитета, состоявшееся 25 сентября в Кигали, было посвящено главным образом политическим вопросам; государства региона согласились, среди прочего, рекомендовать ограниченный импорт семян овощей и удобрений для выращивания некоммерческих культур. |
The draft articles devoted several significant provisions to such norms, including article 26, the wording of which was greatly preferable to that of draft article 21 as provisionally adopted by the Commission's Editorial Committee the previous year. |
В проекте статей таким нормам посвящено несколько важных положений, включая статью 26, формулировка которой представляется значительно предпочтительнее формулировки проекта статьи 21, принятой в предварительном порядке Редакционным комитетом Комиссии в прошлом году. |
On the matter of equal rights for men and women, he found the report disappointing: paragraph 25 devoted only four lines to the implementation of article 3 of the Covenant. |
Что касается равенства прав мужчин и женщин, то информация, представленная в докладе, вызывает у него разочарование: в пункте 25 осуществлению статьи 3 Конвенции посвящено всего лишь четыре строчки. |
A study of teacher education textbooks published in the United States of America between 1998 and 2001 found that they devoted about 3 per cent of content to gender issues, including in mathematics and science teaching methods. |
Анализ дидактических материалов для преподавателей, изданных в Соединенных Штатах Америки в 1998 - 2001 годах, показал, что гендерным вопросам посвящено около 3 процентов их содержания, в том числе касающихся методов преподавания математики и наук. |
This new national health-care policy is accompanied by six policy orientation directives, the fourth of which is devoted exclusively to mother and child health, aiming at "the improvement of the provision of quality care for women and for children". |
Эта новая политика в области здравоохранения имеет шесть (6) стратегических направлений, из которых четвертое посвящено исключительно здоровью матери и ребенка: "улучшение качественного медицинского обслуживания женщин и детей". |
He observed with regret that the report had devoted only three paragraphs to article 6 of the Convention and asked the delegation to cite instances of case law directly relating to acts of racial discrimination. |
Он с сожалением отмечает, что статье 6 Конвенции посвящено всего три параграфа, и просит делегацию привести примеры прямого применения норм прецедентного права в отношении фактов проявления расовой дискриминации. |
The annual meetings of the ASC have devoted a substantial number of sessions to these topics, thereby increasing the awareness of the importance of these issues, as well as sharing relevant expertise among American and non-American researchers and policymakers. |
На годовых собраниях АОК этой тематике было посвящено значительное число сессий, что способствовало росту осознания важности этих проблем, а также обмену актуальным опытом между американскими и неамериканскими исследователями и политическими деятелями. |