Английский - русский
Перевод слова Devoted
Вариант перевода Посвятил

Примеры в контексте "Devoted - Посвятил"

Примеры: Devoted - Посвятил
In its judgment of 4 May 2011 on whether to grant the application of Honduras to intervene, the Court devoted a significant part of its analysis to the question of intervention as a party. В своем постановлении от 4 мая 2011 года относительно того, удовлетворить ли заявление Гондураса о вступлении в дело, Суд посвятил значительную часть своего анализа вопросу о вступлении этой страны в дело в качестве отдельной стороны.
In 2001, Pope John Paul II devoted the World Day of Peace Message to the topic "Dialogue between Cultures for a Civilization of Love and Peace." В 2001 году Папа Иоанн Павел посвятил свое послание по случаю Международного дня мира теме "Диалог между культурами ради цивилизации любви и мира".
You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься?
In 1867 he withdrew from the company because his views on company policy diverged from those of the Siemens brothers and devoted himself in his role as a Berlin city councillor to the administration of the city and the establishment of the Museum of Decorative Art. В 1867 г. он ушел из компании, потому что разошёлся с братьями Сименс во взглядах на политику компании и посвятил себя деятельности в качестве советника Берлинской городской администрации и учреждению Музея Изобразительного Искусства.
In its capacity as the Board of Trustees of UNIDIR the Board devoted two meetings during the July session to a review of the activities of the Institute for the period July 1993-June 1994, and, confirmed the work programme for the period 1994/95. Выступая в качестве Совета попечителей ЮНИДИР, Совет в ходе июльской сессии посвятил два заседания обзору деятельности Института за период с июля 1993 года по июнь 1994 года и подтвердил программу работы на период 1994-1995 годов.
I would like to thank the people working under the Secretary-General here at New York and Geneva and in all corners of the world who have devoted themselves to the general welfare and survival of the indigenous people of the world. Я хотел бы поблагодарить всех, кто, работая под руководством Генерального секретаря здесь, в Нью-Йорке, в Женеве и во всех уголках мира, посвятил себя обеспечению общего благополучия и выживания коренных народов мира.
The International Union for the Scientific Study of Population (IUSSP) devoted an entire one-day session of its Twenty-second General Population Conference (Montreal, 24 August-1 September 1993) to reviewing and commenting on the issues that will be on the agenda of the Conference. Международный союз по проведению научных исследований проблем народонаселения целиком посвятил однодневное заседание своего 22-го общего совещания по вопросам народонаселения (Монреаль, 24 августа - 1 сентября 1993 года) обзору и комментированию вопросов, которые войдут в повестку дня Конференции.
Recalling that at its second session, in 1992, the Committee devoted one day to a general discussion on the topic "Children in armed conflict" at which the relevance and adequacy of existing standards were discussed, напоминая о том, что на своей второй сессии в 1992 году Комитет посвятил один день проведению общей дискуссии по вопросу "Дети в вооруженных конфликтах", в ходе которой обсуждались значимость и адекватность существующих стандартов,
It should be noted that during the first three weeks of the main part of the fifty-fourth session of the General Assembly, the Fifth Committee devoted its time to complete consideration of issues deferred from the fifty-third session. Следует отметить, что первые три недели основного этапа пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Пятый комитет посвятил всестороннему рассмотрению тех вопросов, которые остались еще с пятьдесят третьей сессии.
Indeed, he was someone who believed in and loved the Organization and who devoted a part of his life to the pursuit of its ideals - that is to say, promoting the well-being of the human race and working towards international peace and security. Фактически, он был одним из тех, кто верит и любит Организацию и кто посвятил часть своей жизни стремлению к идеалам - то есть содействию благополучию человеческой расы и работе по содействию международному миру и безопасности.
Furthermore, the Committee devoted a number of meetings during its sixty-second and sixty-third sessions to a discussion of its working methods and adopted a working paper on this matter at the end of its sixty-third session. Кроме того, Комитет посвятил ряд заседаний в ходе шестьдесят второй и шестьдесят третьей сессий обсуждению своих методов работы и принял рабочий документ по этому вопросу в конце своей шестьдесят третьей сессии.
In addition, a special committee, appointed to formulate a proposal for reform of the local authorities, has devoted a special chapter to small authorities and its recommendations are currently being considered. Кроме того, специальный комитет, учрежденный для подготовки предложений по реформе местных органов власти, посвятил органам власти малых территорий отдельный раздел предложений, и его рекомендации в настоящее время рассматриваются.
The Special Rapporteur on the right to education devoted his annual report to the fourteenth session of the Human Rights Council to the question of the right to education of migrants, refugees and asylum-seekers. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование посвятил свой ежегодный доклад для четырнадцатой сессии Совета по правам человека вопросу о праве на образование мигрантов, беженцев и просителей убежища.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants devoted his annual report to the Human Rights Council to the question of the enjoyment of the rights to the highest standards of health and adequate housing by migrants. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов посвятил свой ежегодный доклад Совету по правам человека вопросу о пользовании мигрантами правами на наивысший достижимый уровень здоровья и достаточное жилище.
In 2009-2010, the Secretariat devoted approximately 193 days to delivering TA activities (including travel time); in 2010-2011 approximately 187 days and in 2011-2012 approximately 289 days (including 55 days relating to the establishment of the regional centre in Korea). В 2009-2010 годах Секретариат посвятил около 193 дней мероприятиям по оказанию ТП (включая время в пути); в 2010-2011 годах - примерно 187 дней, а в 2011-2012 годах - приблизительно 289 дней (включая 55 дней в связи с созданием регионального центра в Корее).
Recalling also and welcoming the initiative of the Committee on the Rights of the Child which, in 2005, devoted its annual day of general discussion to the issue of children deprived of parental care, ссылаясь также на инициативу Комитета по правам ребенка, который посвятил в 2005 году свой ежегодный день общей дискуссии вопросу о детях, оставшихся без родительского попечения, и приветствуя эту инициативу,
Acknowledging, at the same time, the significance of paying tribute to those who have devoted their lives to, and lost their lives in, the struggle to promote and protect human rights for all, признавая при этом необходимость отдать дань уважения тем, кто посвятил жизнь борьбе за поощрение и защиту прав человека или пал в этой борьбе,
He devoted his life to education. Он посвятил свою жизнь образованию.
He devoted himself to the study of literature. Он посвятил себя изучению литературы.
He devoted his life to it. Он посвятил ему всю жизнь.
I have devoted my life... Я посвятил свою жизнь...
I devoted many poems. Посвятил мне столько стихов.
He devoted himself to the abolition of duelling. Он посвятил себя отмене дуэлей.
Tom devoted himself to his family. Том посвятил себя семье.
I devoted my entire week to you! Я посвятил тебе целую неделю!