Members will recall that the Committee devoted two meetings to the question of the rationalization of the work of the Committee and to consideration of a first draft resolution prepared by the members of the Bureau. |
Как вы помните, Комитет посвятил два заседания вопросу о рационализации работы Комитета и рассмотрению первого проекта резолюции, подготовленного членами Бюро. |
Despite limited staff resources, the Fund devoted considerable time and energy to various coordination initiatives of the United Nations system of non-governmental organizations and other organizations active in the population and development field. |
Несмотря на ограниченные людские ресурсы, Фонд посвятил немало времени и усилий осуществлению различных инициатив по координации деятельности системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других организаций, играющих активную роль в области народонаселения и развития. |
The Board devoted three meetings of its 1993 session to discussing current developments and trends in international affairs and the implications therein for the role of the United Nations in international security and disarmament. |
В ходе сессий 1993 года Совет посвятил три заседания обсуждению нынешних событий и тенденций в международных делах, а также их последствий для роли Организации Объединенных Наций в области международной безопасности и разоружения. |
The Committee also devoted its general discussion day at its eighth session (1995) to the topic of the girl child as part of the preparations for the Fourth World Conference on Women. |
Кроме того, на своей восьмой сессии (1995 год) Комитет посвятил теме девочек свой день общей дискуссии в рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению |
The Ad Hoc Committee held a discussion on the item over the course of two meetings and devoted a third meeting and a number of informal consultations and exchange of views on the document. |
Специальный комитет обсуждал данный вопрос в ходе двух заседаний и посвятил третье заседание и ряд неофициальных консультаций обмену мнениями по этому документу. |
UNIC devoted one of its weekly television programmes to a local NGO "Clubs UNESCO du Burkina Faso" and to the UNESCO contribution to the protection of human rights and the fight against discrimination. |
ИЦООН посвятил одну из своих еженедельных телевизионных программ местной НПО под названием "Клубы ЮНЕСКО в Буркина-Фасо" и "Вклад ЮНЕСКО в защиту прав человека и борьбу против дискриминации". |
Bahrain, out of its commitment to averting the dangers of drugs, which negatively affect economic and social development, has fully devoted itself to combating this scourge so as to prevent its spread in our society, and in order to protect our human and economic resources. |
Бахрейн, в силу своей решимости отвратить связанные с наркотиками опасности, которые негативно сказываются на экономическом и социальном развитии, полностью посвятил себя борьбе с этим бедствием с тем, чтобы предотвратить его распространение в нашем обществе и сберечь наши людские и экономические ресурсы. |
In its capacity as the Board of Trustees of UNIDIR, the Board devoted one meeting at each session to reviewing the report of the Director for the previous year and to approving the programme of work for 1996. |
ЗЗ. В своем качестве Совета попечителей ЮНИДИР Совет посвятил по одному заседанию в ходе каждой сессии рассмотрению доклада Директора за предыдущий год и утверждению программы работы на 1996 год. |
At its eleventh session, the Human Rights Council had devoted a full-day meeting, pursuant to its resolution 6/30, to the discussion of the human rights of women, focusing on equality before the law. |
На своей одиннадцатой сессии Совет по правам человека в соответствии со своей резолюцией 6/30 посвятил одно из заседаний, продолжавшееся целый день, обсуждению вопроса о правах человека женщин, уделив особое внимание вопросу равенства перед законом. |
Recognizing the importance of such endeavours, the Security Council has devoted several public meetings to the role of regional and subregional organizations and has adopted statements and resolutions on that subject that were not intended to remain dead letters. |
Признавая большое значение такого рода усилий, Совет Безопасности посвятил несколько открытых заседаний вопросу о роли региональных и субрегиональных организаций и принял заявления и резолюции по этому вопросу, которые не должны оставаться лишь на бумаге. |
The Committee had devoted 14 formal meetings to the budget and had submitted 490 written requests for information to the Secretariat, which had provided 563 pages of information. |
Комитет посвятил 14 официальных заседаний бюджету и представил Секретариату 490 письменных просьб о предоставлении информации, который, в свою очередь, представил 563 страницы информации. |
The Special Rapporteur also notes with satisfaction that the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, Mr. Amor, has devoted the greater part of his report this year to practices harmful to the health of women and the girl child. |
Она также с удовлетворением отмечает, что Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений г-н Амор в этом году посвятил значительную часть своего доклада видам практики, наносящим ущерб здоровью женщин и девочек. |
She said that the Committee had devoted two days to the NGO and it had been given ample time and opportunity to present its case. |
Она заявила, что Комитет посвятил НПО два дня и что организации было предоставлено достаточно времени и достаточно возможностей для изложения своего вопроса. |
The Security Council, the guarantor of international peace and security, is well aware of this, and during the period under review devoted a great deal of time and energy to limiting these dangers. |
Совет Безопасности, являющийся гарантом международного мира и безопасности, хорошо знает об этом и за отчетный период посвятил много времени и энергии сдерживанию этих опасностей. |
There was a striking convergence between that paragraph and article 14 of the Covenant, which also required free, compulsory primary education, to which the Committee had devoted its general comment no. 11 on plans of action for primary education. |
Существует поразительное совпадение между этим пунктом и статьей 14 Пакта, в которой также требуется обеспечить бесплатное, обязательное начальное образование и которой Комитет посвятил свое Замечание общего порядка Nº 11 о планах мероприятий по начальному образованию. |
As part of efforts to respond to these challenges in the area of peacekeeping, the Council rightly devoted a meeting last year to discuss peacekeeping activities in the pursuit of international peace and security. |
Логично то, что, в рамках усилий по противодействию таким вызовам в области поддержания мира, в прошлом году Совет посвятил одно из своих заседаний обсуждению вопроса о деятельности по поддержанию мира в интересах обеспечения международного мира и безопасности. |
In 2008, at its "summer university" in Istanbul, it devoted a day to promoting, discussing and reflecting on various aspects of intercultural dialogue. and its subsidiary bodies |
В 2008 году в рамках своего "летнего университета" в Стамбуле Союз посвятил один из дней проблемам активизации, обсуждения и обдумывания различных аспектов межкультурного диалога. |
In that regard, the Organizational Committee devoted most of its efforts and time to engaging the international financial institutions, especially the World Bank, and regional organizations, especially the African Union. |
В этой связи Организационный комитет посвятил большую часть своих усилий и времени работе с международными финансовыми учреждениями, в частности со Всемирным банком и региональными организациями, в особенности Африканским союзом. |
In 2009-2010, the Secretariat devoted approximately 33 days to these coordination activities, in 2010-2011, 41 days and in 2011-2012, 40 days. |
В 2009-2010 годах Секретариат посвятил этой координационной деятельности около 33 дней, в 2010-2011 годах - 41 день, и в 2011-2012 годах - 40 дней. |
I can say this with the authority that comes from having been a member of the world Medical Research Council of the World Health Organization and having devoted my life to public health. |
Могу сказать это со всей ответственностью - я сам был членом Совета по медицинским исследованиям Всемирной организации здравоохранения и посвятил всю свою жизнь здравоохранению. |
On 5 June 2008, the Human Rights Council devoted a full day's meeting to the human rights of women. |
З. 5 июня 2008 года Совет по правам человека полностью посвятил один день заседаний рассмотрению вопроса о правах человека женщин. |
The Council devoted significant time and close attention to the consideration of thematic, general and other issues, including peacekeeping, peacebuilding, mediation and settlement of conflicts, the protection of civilians in armed conflict, children and armed conflict, and women and peace and security. |
Совет посвятил много времени и уделил пристальное внимание рассмотрению тематических, общих и иных вопросов, включая миротворчество, миростроительство, посредничество и урегулирование конфликтов, защиту гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов, дети и вооруженные конфликты, а также женщины и мир и безопасность. |
The President devoted his life to the service and development of his country and the restoration of cordial, cooperative and friendly relations not only with African States but with most States of the world. |
Президент посвятил свою жизнь служению своей стране, ее развитию, установлению искренних и дружественных отношений сотрудничества не только с африканскими государствами, но и с большинством государств планеты. |
The Special Rapporteur devoted a section of his most recent annual report in February 2008 on the criminalization of irregular migration to trafficking, highlighting the distinction between trafficking and smuggling in persons. |
Специальный докладчик посвятил торговле людьми раздел своего последнего годового доклада в феврале 2008 года о криминализации незаконной миграции, подчеркивая различие между торговлей людьми и незаконным провозом людей. |
The parliamentary committee on human rights had discussed the Convention and, in commemoration of International Women's Day, Parliament had devoted a plenary debate to the Convention and to Germany's sixth periodic report. |
Конвенция обсуждалась в парламентском комитете по правам человека, и в рамках мероприятий по случаю Международного женского дня парламент посвятил отдельное пленарное заседание обсуждению Конвенции и шестого периодического доклада Германии. |