OHCHR has devoted a section of its website to the World Programme and regularly replies to related queries. |
УВКПЧ создало на своем веб-сайте страницу, посвященную Всемирной программе, и регулярно отвечает на соответствующие запросы. |
Chapter XII of the Constitution is devoted in its entirety to civil society organizations. |
Конституция содержит отдельную главу, посвященную общественным объединениям. |
A United Nations summit devoted exclusively to development should be held in 2010. |
Следует провести в 2010 году встречу Организации Объединенных Наций на высшем уровне, посвященную исключительно вопросам развития. |
We would have preferred to have a separate subprogramme devoted exclusively to the right to development. |
Мы бы предпочли иметь отдельную подпрограмму, посвященную исключительно праву на развитие. |
The following year, the General Assembly held the first special session ever devoted exclusively to the problems of a single region. |
На следующий год Генеральная Ассамблея провела первую за все время специальную сессию, посвященную исключительно проблемам одного региона. |
Those should include at least one session devoted especially to substantive consideration of economic development issues, bringing together all relevant agencies within the United Nations system. |
Они должны были бы включать, по крайней мере, одну сессию, посвященную конкретно существенному рассмотрению вопросов экономического развития, объединяя вместе все соответствующие учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
His delegation supported the proposal to hold a self-standing conference devoted specifically to the issue of financing for development. |
Делегация Китая поддерживает предложение провести независимую конференцию, посвященную конкретно вопросу о финансировании развития. |
He therefore proposed the creation of a new chapter devoted specifically to that subject. |
Поэтому он предлагает добавить новую главу, посвященную именно этому вопросу. |
Public Television - Programme I broadcasts every two weeks a half-hour programme devoted in turn to consecutive minorities and entitled "In our home". |
Первая программа государственного телевидения каждые две недели выносит на экраны часовую программу, посвященную какому-либо из меньшинств, озаглавленную "В нашем доме". |
In recognition of this human security dimension, the Security Council devoted a special session in January 2000 to HIV/AIDS in Africa. |
Учитывая эти аспекты для безопасности людей, Совет Безопасности провел в январе 2000 года специальную сессию, посвященную проблемам ВИЧ/СПИДа в Африке. |
On 23 June, MINURCA conducted a press conference devoted in part to the violent incidents described above, and the role played by MINURCA in helping to contain them. |
23 июня МООНЦАР провела пресс-конференцию, посвященную отчасти описанным выше жестоким инцидентам, а также роли, которую сыграла МООНЦАР в содействии их урегулированию. |
This amendment followed the structure of the ICRC text in that it devoted a special article to grave breaches, but omitted any reference to an international jurisdiction. |
Эта поправка структурно следовала тексту МККК в том плане, что содержала статью, специально посвященную серьезным нарушениям, однако в ней отсутствовала всякая ссылка на международную юрисдикцию. |
English Page 8. With this in mind, and in response to the unprecedented upsurge in media and public interest in this area of the work of the Organization, during 1993 the Department issued 21 publications devoted exclusively to peace-keeping and other political missions. |
С учетом этого и в ответ на беспрецедентное увеличение интереса средств массовой информации и общественности к этой сфере деятельности Организации в 1993 году Департамент выпустил 21 публикацию, посвященную исключительно операциям по поддержанию мира и другим политическим миссиям. |
As already indicated, the legislature has devoted a separate chapter in the Criminal Code to racism, revisionism and other categories of discrimination. |
Как указывалось выше, законодатели предусмотрели в Уголовном кодексе отдельную главу, посвященную расизму, ревизионизму и другим видам дискриминации. |
The Permanent Forum devoted a half-day discussion to indigenous peoples in Asia, and in this context issued a series of recommendations on economic and social development. |
Постоянный форум провел полдневную дискуссию, посвященную коренным народам в Азии, и вынес в этой связи ряд рекомендаций относительно экономического и социального развития. |
Firstly, for the first time ever, the Security Council has devoted a formal resolution entirely to the protection of children, thus demonstrating its commitment to the issue. |
Прежде всего, Совет Безопасности впервые принял официальную резолюцию, полностью посвященную защите детей, продемонстрировав тем самым свою приверженность этому вопросу. |
The plan of action adopted by the special session, therefore, devoted a separate chapter to the mobilization of resources, based on the realization that implementation would not be possible without additional resources, both in the national and the international context. |
Поэтому план действий, принятый на специальной сессии, содержит отдельную главу, посвященную вопросу мобилизации ресурсов, исходя из осознания того факта, что его осуществление будет невозможным без дополнительных ресурсов как в национальном, так и в международном контекстах. |
In May 1998, the Council devoted a special session to the integrated and coordinated follow-up to major international conferences and summits, as the first subject-oriented session of its kind. |
В мае 1998 года Совет провел специальную сессию, посвященную вопросу о комплексном и скоординированном осуществлении решений и последующей деятельности в связи с крупными конференциями и совещаниями на высшем уровне, в качестве первой тематической сессии такого рода. |