| I devoted my genius to him. | Я посвятил ему свой гений. |
| I've devoted my life to them. | Я посвятил им свою жизнь. |
| I've devoted everything to S.H.I.E.L.D. | Я жизнь посвятил Щ.И.Т.у. |
| I devoted my life - | Я посвятил свою жизнь... |
| Kreyssig then devoted himself to organic farming and church work. | После этого Крейссиг целиком посвятил себя своему экологически чистому хозяйству и церковной деятельности. |
| After his resignation, Simatupang devoted his life to religious duties and writing. | После отставки Симатупанг посвятил свою жизнь религии и литературному труду. |
| For thirty years Yamamoto devoted his life to the service of his lord and clan. | Ямамото 30 лет посвятил служению даймё и клану. |
| I've devoted myself to trying to... help others. | Я посвятил себя... помощи другим. |
| I have devoted my life to it. | Я посвятил ему всю жизнь. |
| I've devoted my entire life to this. | Я посвятил этому всю жизнь. |
| So, I've devoted my life to providing all you disbelievers with proof. | И я посвятил свою жизнь тому, чтобы дать вам, неверующим, доказательства. |
| I devoted my life to the service of the Great Khan and his empire. | Я посвятил свою жизнь, служению Хану и его империи. |
| For that reason, the Special Rapporteur devoted a report in 2006 to a human rights-based approach to health indicators. | Именно по этой причине в 2006 году Специальный докладчик посвятил доклад основывающемуся на защите прав человека подходу к показателям в области здравоохранения. |
| As a statesman, Foreign Minister and diplomat, Mr. Choudhury devoted considerable energy to realizing the national aspirations and goals of Bangladesh. | Как государственный деятель, министр иностранных дел и дипломат г-н Чоудхури посвятил много энергии реализации национальных чаяний и целей Бангладеш. Венцом этой деятельности явился пост спикера национального парламента страны, который он занимал в последнее время. |
| Indeed, Nizam al-Mulk devoted a significant section in his famous Books of Politics (Siyāsatnāma) to refuting the Ismaili doctrines. | Действительно, Низам аль-Мульк в своей знаменитой книги «Политика» посвятил значительную часть опровержению доктрин исмаилитов. |
| Initially, he devoted himself to poetry and calligraphy with a strong interest in early scripts. | Первоначально он посвятил себя поэзии и каллиграфии, особенно интересовали его древние рукописи. |
| From a gastroenterologist in Portland: "I devoted 12 years of my life to being a slave. I have loans and mortgages. | От гастроэнтеролога из Портленда: «Двенадцать лет своей жизни я посвятил добровольному рабству. |
| This is not a great thing to realize when you've devoted your life and professional career to becoming a music video director. | Не очень-то приятно осознавать это, когда ты посвятил свою жизнь и карьеру работе клипмейкера. |
| Taniguchi devoted his life to informing people of the consequences of the 1945 atomic bombing and campaigning against nuclear proliferation. | Сумитэру Танигути посвятил свою жизнь просвещению масс о последствиях ядерных взрывов 1945 года и необходимости запрещения ядерного оружия. |
| Convinced by this vision that he was destined to become a kabbalist, Vital devoted the following two and a half years to the study of alchemy. | Убежденный этим видением в своём предназначении стать каббалистом, Хаим Витал посвятил следующие два с половиной года исследованию алхимии и магии. |
| Mr. James Ryan, Chairman of Shahrazad Homes, devoted his presentation to factors affecting the housing situation in the West Bank. | Председатель компании "Шахразад хоумс" г-н Джеймс Риан посвятил свой доклад факторам, воздействующим на положение с жильем на Западном берегу. |
| That court devoted more than 20 sittings to hearing the case. | Суд посвятил заслушиванию данного дела более 20 заседаний. 6 мая 2004 года он приговорил авторов |
| But Brusilovsky devoted most of his time there to his work, and in the course of one year he managed to complete approximately one hundred paintings. | Но основное своё время Миша Брусиловский посвятил работе, и в течение года создал около ста картин. |
| Victor Fournel, in Ce qu'on voit dans les rues de Paris (What One Sees in the Streets of Paris, 1867), devoted a chapter to "the art of flânerie". | Виктор Фурнель в своей книге «Что каждый видит на улицах Парижа» (1867) посвятил искусству фланирования целую главу. |
| He completely abandoned the original intent of his trip and for several days he devoted himself to helping with the treatment and care for the wounded. | Он полностью отказался от первоначальной цели своего путешествия и несколько дней посвятил себя лечению и уходу за ранеными. |