I devoted my genius to him. |
Я посвятил ему свой гений. |
I've devoted my life to them. |
Я посвятил им свою жизнь. |
I've devoted everything to S.H.I.E.L.D. |
Я жизнь посвятил Щ.И.Т.у. |
I devoted my life - |
Я посвятил свою жизнь... |
Kreyssig then devoted himself to organic farming and church work. |
После этого Крейссиг целиком посвятил себя своему экологически чистому хозяйству и церковной деятельности. |
After his resignation, Simatupang devoted his life to religious duties and writing. |
После отставки Симатупанг посвятил свою жизнь религии и литературному труду. |
For thirty years Yamamoto devoted his life to the service of his lord and clan. |
Ямамото 30 лет посвятил служению даймё и клану. |
I've devoted myself to trying to... help others. |
Я посвятил себя... помощи другим. |
I have devoted my life to it. |
Я посвятил ему всю жизнь. |
I've devoted my entire life to this. |
Я посвятил этому всю жизнь. |
So, I've devoted my life to providing all you disbelievers with proof. |
И я посвятил свою жизнь тому, чтобы дать вам, неверующим, доказательства. |
I devoted my life to the service of the Great Khan and his empire. |
Я посвятил свою жизнь, служению Хану и его империи. |
For that reason, the Special Rapporteur devoted a report in 2006 to a human rights-based approach to health indicators. |
Именно по этой причине в 2006 году Специальный докладчик посвятил доклад основывающемуся на защите прав человека подходу к показателям в области здравоохранения. |
As a statesman, Foreign Minister and diplomat, Mr. Choudhury devoted considerable energy to realizing the national aspirations and goals of Bangladesh. |
Как государственный деятель, министр иностранных дел и дипломат г-н Чоудхури посвятил много энергии реализации национальных чаяний и целей Бангладеш. Венцом этой деятельности явился пост спикера национального парламента страны, который он занимал в последнее время. |
Indeed, Nizam al-Mulk devoted a significant section in his famous Books of Politics (Siyāsatnāma) to refuting the Ismaili doctrines. |
Действительно, Низам аль-Мульк в своей знаменитой книги «Политика» посвятил значительную часть опровержению доктрин исмаилитов. |
Initially, he devoted himself to poetry and calligraphy with a strong interest in early scripts. |
Первоначально он посвятил себя поэзии и каллиграфии, особенно интересовали его древние рукописи. |
From a gastroenterologist in Portland: "I devoted 12 years of my life to being a slave. I have loans and mortgages. |
От гастроэнтеролога из Портленда: «Двенадцать лет своей жизни я посвятил добровольному рабству. |
This is not a great thing to realize when you've devoted your life and professional career to becoming a music video director. |
Не очень-то приятно осознавать это, когда ты посвятил свою жизнь и карьеру работе клипмейкера. |
Taniguchi devoted his life to informing people of the consequences of the 1945 atomic bombing and campaigning against nuclear proliferation. |
Сумитэру Танигути посвятил свою жизнь просвещению масс о последствиях ядерных взрывов 1945 года и необходимости запрещения ядерного оружия. |
Convinced by this vision that he was destined to become a kabbalist, Vital devoted the following two and a half years to the study of alchemy. |
Убежденный этим видением в своём предназначении стать каббалистом, Хаим Витал посвятил следующие два с половиной года исследованию алхимии и магии. |
Mr. James Ryan, Chairman of Shahrazad Homes, devoted his presentation to factors affecting the housing situation in the West Bank. |
Председатель компании "Шахразад хоумс" г-н Джеймс Риан посвятил свой доклад факторам, воздействующим на положение с жильем на Западном берегу. |
That court devoted more than 20 sittings to hearing the case. |
Суд посвятил заслушиванию данного дела более 20 заседаний. 6 мая 2004 года он приговорил авторов |
But Brusilovsky devoted most of his time there to his work, and in the course of one year he managed to complete approximately one hundred paintings. |
Но основное своё время Миша Брусиловский посвятил работе, и в течение года создал около ста картин. |
Victor Fournel, in Ce qu'on voit dans les rues de Paris (What One Sees in the Streets of Paris, 1867), devoted a chapter to "the art of flânerie". |
Виктор Фурнель в своей книге «Что каждый видит на улицах Парижа» (1867) посвятил искусству фланирования целую главу. |
He completely abandoned the original intent of his trip and for several days he devoted himself to helping with the treatment and care for the wounded. |
Он полностью отказался от первоначальной цели своего путешествия и несколько дней посвятил себя лечению и уходу за ранеными. |